TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:41:48 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三冊 No. 157《悲華經》CBETA 電子佛典 V1.23 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam sách No. 157《Bi Hoa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.23 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 157 悲華經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 3, No. 157 Bi Hoa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.23, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 悲華經卷第三 Bi Hoa Kinh quyển đệ tam     北涼天竺三藏曇無讖譯     Bắc Lương Thiên-Trúc Tam Tạng Đàm Vô Sấm dịch 大施品第三之二 Đại thí phẩm đệ tam chi nhị 佛復告寂意:「善男子!爾時, Phật phục cáo tịch ý :「Thiện nam tử !nhĩ thời , 梵志復作是念:『若我當來成阿耨多羅三藐三菩提, Phạm-chí phục tác thị niệm :『nhược/nhã ngã đương lai thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 所願成就得己利者,次當教化大梵天王, sở nguyện thành tựu đắc kỷ lợi giả ,thứ đương giáo hóa Đại phạm Thiên Vương , 發阿耨多羅三藐三菩提心。 phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 』時梵天王即知梵志心之所念,到梵志所, 』thời phạm thiên vương tức tri Phạm-chí tâm chi sở niệm ,đáo Phạm-chí sở , 作如是言:『欲何所勅?』梵志問言:『汝是誰也?』梵王報言:『我是大梵天王。 tác như thị ngôn :『dục hà sở sắc ?』Phạm-chí vấn ngôn :『nhữ thị thùy dã ?』Phạm Vương báo ngôn :『ngã thị Đại phạm Thiên Vương 。 』梵志答言:『善來, 』Phạm-chí đáp ngôn :『thiện lai , 天王!可還天上集會諸天,汝持我言:「閻浮提內有大梵志, Thiên Vương !khả hoàn Thiên thượng tập hội chư Thiên ,nhữ trì ngã ngôn :「Diêm-phù-đề nội hữu Đại Phạm-chí , 名曰寶海,於七歲中請佛世尊及無量僧, danh viết bảo hải ,ư thất tuế trung thỉnh Phật Thế tôn cập vô lượng tăng , 奉諸所安,卿等今者於此福德應生隨喜, phụng chư sở an ,khanh đẳng kim giả ư thử phước đức ưng sanh tùy hỉ , 生隨喜已,發心迴向阿耨多羅三藐三菩提。」』爾時, sanh tùy hỉ dĩ ,phát tâm hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。」』nhĩ thời , 梵王聞是教已,尋還天上聚集諸梵, Phạm Vương văn thị giáo dĩ ,tầm hoàn Thiên thượng tụ tập chư phạm , 而告之言:『卿等當知, nhi cáo chi ngôn :『khanh đẳng đương tri , 閻浮提內有轉輪聖王名無諍念,有大梵志名曰寶海, Diêm-phù-đề nội hữu Chuyển luân Thánh Vương danh vô tránh niệm ,hữu Đại Phạm-chí danh viết bảo hải , 即其聖王之大臣也,請佛世尊及無量僧, tức kỳ Thánh Vương chi đại thần dã ,thỉnh Phật Thế tôn cập vô lượng tăng , 終竟七歲奉諸所安。卿等以是善根應生隨喜, chung cánh thất tuế phụng chư sở an 。khanh đẳng dĩ thị thiện căn ưng sanh tùy hỉ , 生隨喜已,發心迴向阿耨多羅三藐三菩提, sanh tùy hỉ dĩ ,phát tâm hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 當令寶海得如所願。』善男子!爾時, đương lệnh bảo hải đắc như sở nguyện 。』Thiện nam tử !nhĩ thời , 百千無量億那由他諸梵天子,恭敬叉手作如是言:『我等今者, bách thiên vô lượng ức na-do-tha chư Phạm Thiên tử ,cung kính xoa thủ tác như thị ngôn :『ngã đẳng kim giả , 於是善根生隨喜心,以是隨喜故, ư thị thiện căn sanh tùy hỉ tâm ,dĩ thị tùy hỉ cố , 悉令我等一切皆得成阿耨多羅三藐三菩提。 tất lệnh ngã đẳng nhất thiết giai đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 』復更告言:『卿等今當至閻浮提, 』phục cánh cáo ngôn :『khanh đẳng kim đương chí Diêm-phù-đề , 見寶藏佛及比丘僧,禮拜、圍遶、恭敬、供養、尊重、讚歎。 kiến Bảo Tạng Phật cập Tỳ-kheo tăng ,lễ bái 、vi nhiễu 、cung kính 、cúng dường 、tôn trọng 、tán thán 。 』善男子!時梵天王與百千無量億那由他諸梵天 』Thiện nam tử !thời phạm thiên vương dữ bách thiên vô lượng ức na-do-tha chư phạm thiên 子,前後圍遶來至佛所, tử ,tiền hậu vi nhiễu lai chí Phật sở , 頭面禮佛足及比丘僧,聽受妙法。 「善男子!爾時, đầu diện lễ Phật túc cập Tỳ-kheo tăng ,thính thọ diệu pháp 。 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 梵志復作是念:『復當教化第二天下忉利天王、夜摩天王、兜 Phạm-chí phục tác thị niệm :『phục đương giáo hóa đệ nhị thiên hạ Đao Lợi Thiên Vương 、dạ ma thiên Vương 、đâu 術天王、化樂天王、他化自在天王。 thuật Thiên Vương 、Hoá Lạc Thiên Vương 、tha hóa tự tại thiên Vương 。 』以佛力故,即各來至是梵志所, 』dĩ Phật lực cố ,tức các lai chí thị Phạm-chí sở , 各作是言:『欲何所勅?』梵志問言:『汝是誰也?』各各答言:『我是其餘 các tác thị ngôn :『dục hà sở sắc ?』Phạm-chí vấn ngôn :『nhữ thị thùy dã ?』các các đáp ngôn :『ngã thị kỳ dư 忉利天王,乃至他化自在天王。 Đao Lợi Thiên Vương ,nãi chí tha hóa tự tại thiên Vương 。 』梵志報言:『汝等各還至所住處, 』Phạm-chí báo ngôn :『nhữ đẳng các hoàn chí sở trụ xứ , 汝持我言:「閻浮提內有轉輪王名無諍念,有大梵志名曰寶海, nhữ trì ngã ngôn :「Diêm-phù-đề nội hữu Chuyển luân Vương danh vô tránh niệm ,hữu Đại Phạm-chí danh viết bảo hải , 即其聖王之大臣也, tức kỳ Thánh Vương chi đại thần dã , 終竟七歲供養如來及比丘僧。卿等以是善根應生隨喜, chung cánh thất tuế cúng dường Như Lai cập Tỳ-kheo tăng 。khanh đẳng dĩ thị thiện căn ưng sanh tùy hỉ , 生隨喜已,發心迴向阿耨多羅三藐三菩提。 sanh tùy hỉ dĩ ,phát tâm hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 」』忉利天王乃至他化自在天王,聞是語已, 」』Đao Lợi Thiên Vương nãi chí tha hóa tự tại thiên Vương ,văn thị ngữ dĩ , 各各還至所住之處, các các hoàn chí sở trụ chi xứ/xử , 即集會諸天而告之言:『卿等當知,閻浮提內有轉輪聖王名無諍念, tức tập hội chư Thiên nhi cáo chi ngôn :『khanh đẳng đương tri ,Diêm-phù-đề nội hữu Chuyển luân Thánh Vương danh vô tránh niệm , 有大梵志名曰寶海,即其聖王之大臣也, hữu Đại Phạm-chí danh viết bảo hải ,tức kỳ Thánh Vương chi đại thần dã , 終竟七歲供養如來及比丘僧。 chung cánh thất tuế cúng dường Như Lai cập Tỳ-kheo tăng 。 卿等以是善根因緣故應生隨喜,生隨喜已, khanh đẳng dĩ thị thiện căn nhân duyên cố ưng sanh tùy hỉ ,sanh tùy hỉ dĩ , 發心迴向阿耨多羅三藐三菩提。 phát tâm hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 』善男子!時諸天眾恭敬叉手, 』Thiện nam tử !thời chư Thiên Chúng cung kính xoa thủ , 作如是言:『我等今者於是善根生隨喜心,以隨喜故, tác như thị ngôn :『ngã đẳng kim giả ư thị thiện căn sanh tùy hỉ tâm ,dĩ tùy hỉ cố , 悉令我等一切皆得成阿耨多羅三藐三菩提。 tất lệnh ngã đẳng nhất thiết giai đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 』復更告言:『卿等今者當至佛所,見佛世尊及比丘僧, 』phục cánh cáo ngôn :『khanh đẳng kim giả đương chí Phật sở ,kiến Phật Thế tôn cập Tỳ-kheo tăng , 禮拜、圍遶、恭敬、供養、尊重、讚歎。』 「善男子!爾時忉利天王, lễ bái 、vi nhiễu 、cung kính 、cúng dường 、tôn trọng 、tán thán 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời Đao Lợi Thiên Vương , 乃至他化自在天王, nãi chí tha hóa tự tại thiên Vương , 各各悉與百千無量億那由他天子、天女、童男、童女,及餘眷屬, các các tất dữ bách thiên vô lượng ức na-do-tha Thiên Tử 、Thiên nữ 、đồng nam 、đồng nữ ,cập dư quyến thuộc , 前後圍遶來至佛所,頂禮佛足及比丘僧,聽受妙法。 tiền hậu vi nhiễu lai chí Phật sở ,đảnh lễ Phật túc cập Tỳ-kheo tăng ,thính thọ diệu pháp 。 第二天下五阿修羅王、天魔波旬、大梵天王 đệ nhị thiên hạ ngũ A-tu-la Vương 、thiên ma ba tuần 、Đại phạm Thiên Vương 亦復如是。第三、第四、第五, diệc phục như thị 。đệ tam 、đệ tứ 、đệ ngũ , 乃至三千大千佛之世界, nãi chí tam thiên Đại thiên Phật chi thế giới , 百億忉利天、百億夜摩天、百億兜率天、百億化樂天、百億他化自在天、百億五 bách ức Đao Lợi Thiên 、bách ức dạ ma thiên 、bách ức Đâu suất thiên 、bách ức Hoá Lạc Thiên 、bách ức tha hóa tự tại thiên 、bách ức ngũ 阿修羅王、百億魔波旬、百億大梵天王, A-tu-la Vương 、bách ức Ma ba tuần 、bách ức Đại phạm Thiên Vương , 及無量億百千那由他眷屬, cập vô lượng ức bách thiên na-do-tha quyến thuộc , 悉發阿耨多羅三藐三菩提心,以佛力故,皆共來到此四天下, tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,dĩ Phật lực cố ,giai cộng lai đáo thử tứ thiên hạ , 至於佛所,頭面禮佛及比丘僧,聽受妙法。 chí ư Phật sở ,đầu diện lễ Phật cập Tỳ-kheo tăng ,thính thọ diệu pháp 。 爾時,大眾悉皆遍滿此間, nhĩ thời ,Đại chúng tất giai biến mãn thử gian , 三千大千世界無空缺處。 「善男子!爾時, tam thiên đại thiên thế giới vô không khuyết xứ/xử 。 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶海梵志復作是念:『我今已得教化百億毘沙門天王乃至百億大 bảo hải Phạm-chí phục tác thị niệm :『ngã kim dĩ đắc giáo hóa bách ức Tì sa môn Thiên Vương nãi chí bách ức Đại 梵天王,而我今者所有誓願已得自在。 phạm thiên vương ,nhi ngã kim giả sở hữu thệ nguyện dĩ đắc tự tại 。 』復作是念:『若我來世必成阿耨多羅三藐三菩提, 』phục tác thị niệm :『nhược/nhã ngã lai thế tất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 逮得己利所願成就者, đãi đắc kỷ lợi sở nguyện thành tựu giả , 願佛世尊為諸大眾,示現種種神足變化,以神力故, nguyện Phật Thế tôn vi/vì/vị chư Đại chúng ,thị hiện chủng chủng thần túc biến hóa ,dĩ thần lực cố , 令此三千大千世界所有畜生、餓鬼、地獄及世人等, lệnh thử tam thiên đại thiên thế giới sở hữu súc sanh 、ngạ quỷ 、địa ngục cập thế nhân đẳng , 悉皆得離一切苦惱,純受諸樂。 tất giai đắc ly nhất thiết khổ não ,thuần thọ/thụ chư lạc 。 各於一一眾生之前,有一化佛勸彼眾生, các ư nhất nhất chúng sanh chi tiền ,hữu nhất hóa Phật khuyến bỉ chúng sanh , 令發阿耨多羅三藐三菩提心。』 「善男子!爾時寶藏如來, lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời Bảo Tạng Như Lai , 尋知寶海心之所念,即時入於無熱三昧。 tầm tri bảo hải tâm chi sở niệm ,tức thời nhập ư vô nhiệt tam muội 。 爾時,世尊入是三昧已,示現如是神足變化, nhĩ thời ,Thế Tôn nhập thị tam muội dĩ ,thị hiện như thị thần túc biến hóa , 一一毛孔放於無量無邊光明,其光微妙, nhất nhất mao khổng phóng ư vô lượng vô biên quang minh ,kỳ quang vi diệu , 遍照三千大千世界及照地獄, biến chiếu tam thiên đại thiên thế giới cập chiếu địa ngục , 氷凍眾生遇之則溫,熱惱眾生遇之則涼, băng đống chúng sanh ngộ chi tức ôn ,nhiệt não chúng sanh ngộ chi tức lương , 飢渴眾生遇之則飽,受最妙樂。一一眾生, cơ khát chúng sanh ngộ chi tức bão ,thọ/thụ tối diệu lạc/nhạc 。nhất nhất chúng sanh , 各於其前有一化佛,三十二相瓔珞其身, các ư kỳ tiền hữu nhất hóa Phật ,tam thập nhị tướng anh lạc kỳ thân , 八十種好次第莊嚴。彼諸眾生受快樂已, bát thập chủng tử thứ đệ trang nghiêm 。bỉ chư chúng sanh thọ/thụ khoái lạc dĩ , 作如是思惟:『我等何緣,得離苦惱,受是妙樂?』爾時, tác như thị tư duy :『ngã đẳng hà duyên ,đắc ly khổ não ,thọ/thụ thị diệu lạc/nhạc ?』nhĩ thời , 眾生見於化佛,三十二相而自瓔珞, chúng sanh kiến ư hóa Phật ,tam thập nhị tướng nhi tự anh lạc , 八十種好次第莊嚴,見如是已, bát thập chủng tử thứ đệ trang nghiêm ,kiến như thị dĩ , 各作是言:『蒙是成就大悲者恩,令我得離一切苦惱,受於妙樂。』爾時, các tác thị ngôn :『mông thị thành tựu đại bi giả ân ,lệnh ngã đắc ly nhất thiết khổ não ,thọ/thụ ư diệu lạc/nhạc 。』nhĩ thời , 眾生以歡喜心瞻仰尊顏。爾時, chúng sanh dĩ hoan hỉ tâm chiêm ngưỡng tôn nhan 。nhĩ thời , 化佛告諸眾生:『汝等皆應稱南無佛, hóa Phật cáo chư chúng sanh :『nhữ đẳng giai ưng xưng Nam mô Phật , 發阿耨多羅三藐三菩提心,從是已後,更不受苦, phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tùng thị dĩ hậu ,cánh bất thọ khổ , 常受第一最妙快樂。 thường thọ/thụ đệ nhất tối diệu khoái lạc 。 』彼諸眾生尋作是言:『南無世尊!發阿耨多羅三藐三菩提心。 』bỉ chư chúng sanh tầm tác thị ngôn :『Nam mô Thế Tôn !phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 』以此善根斷一切惡,而於其中尋得命終,轉生人中。 』dĩ thử thiện căn đoạn nhất thiết ác ,nhi ư kỳ trung tầm đắc mạng chung ,chuyển sanh nhân trung 。 熱惱眾生,以蒙光故,尋得清涼,離飢渴苦, nhiệt não chúng sanh ,dĩ mông quang cố ,tầm đắc thanh lương ,ly cơ khát khổ , 受諸妙樂,乃至生於人中。如地獄、畜生、餓鬼, thọ/thụ chư diệu lạc/nhạc ,nãi chí sanh ư nhân trung 。như địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ , 人亦如是。其光遍照諸世界已, nhân diệc như thị 。kỳ quang biến chiếu chư thế giới dĩ , 還遶佛身滿三匝已,從頂上入, hoàn nhiễu Phật thân mãn tam tạp/táp dĩ ,tùng đảnh/đính thượng nhập , 是時即有無量無邊人、天、夜叉、阿修羅、乾闥婆、諸龍、羅剎, Thị thời tức hữu vô lượng vô biên nhân 、Thiên 、dạ xoa 、A-tu-la 、Càn thát bà 、chư long 、La-sát , 得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。 đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復有不可計眾生,得陀羅尼三昧忍辱。爾時, phục hưũ bất khả kế chúng sanh ,đắc Đà-la-ni tam muội nhẫn nhục 。nhĩ thời , 閻浮人間無量諸天,為佛世尊及比丘僧, Diêm-phù nhân gian vô lượng chư Thiên ,vi/vì/vị Phật Thế tôn cập Tỳ-kheo tăng , 自以天上種種所有,莊挍嚴飾安周城外閻浮之園, tự dĩ Thiên thượng chủng chủng sở hữu ,trang hiệu nghiêm sức an châu thành ngoại Diêm-phù chi viên , 如天莊嚴等無差別, như Thiên trang nghiêm đẳng vô sái biệt , 是人復作是念:『我等今者當往觀之,并見如來及比丘僧, thị nhân phục tác thị niệm :『ngã đẳng kim giả đương vãng quán chi ,tinh kiến Như Lai cập Tỳ-kheo tăng , 因聽受法。』 「善男子!爾時, nhân thính thọ Pháp 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 日日常有百千無量億那由他男子、女人、童男、童女,來至佛所, nhật nhật thường hữu bách thiên vô lượng ức na-do-tha nam tử 、nữ nhân 、đồng nam 、đồng nữ ,lai chí Phật sở , 頭面禮佛及比丘僧,右遶三匝,恭敬、供養、尊重、讚歎, đầu diện lễ Phật cập Tỳ-kheo tăng ,hữu nhiễu tam tạp ,cung kính 、cúng dường 、tôn trọng 、tán thán , 并欲見此閻浮之園。其園門戶具足二萬, tinh dục kiến thử Diêm-phù chi viên 。kỳ viên môn hộ cụ túc nhị vạn , 純七寶成,一一門前復敷五百七寶之床, thuần thất bảo thành ,nhất nhất môn tiền phục phu ngũ bách thất bảo chi sàng , 有五百梵志各坐其上。若有眾生欲入是園, hữu ngũ bách Phạm-chí các tọa kỳ thượng 。nhược hữu chúng sanh dục nhập thị viên , 此諸梵志輙便勸化,令其畢定歸依三寶, thử chư Phạm-chí triếp tiện khuyến hóa ,lệnh kỳ tất định quy y Tam Bảo , 發阿耨多羅三藐三菩提心,然後乃聽入此園中, phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nhiên hậu nãi thính nhập thử viên trung , 見於世尊及比丘僧, kiến ư Thế Tôn cập Tỳ-kheo tăng , 禮拜、圍遶、恭敬、供養、尊重、讚歎。 「善男子!爾時, lễ bái 、vi nhiễu 、cung kính 、cúng dường 、tôn trọng 、tán thán 。 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 梵志於七歲中教化不可計天, Phạm-chí ư thất tuế trung giáo hóa bất khả kế Thiên , 令其畢定住於阿耨多羅三藐三菩提。 lệnh kỳ tất định trụ/trú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復令不可計龍、阿修羅、乾闥婆、羅剎、拘槃、茶毘、舍遮、餓鬼、畜生、地獄及人, phục lệnh bất khả kế long 、A-tu-la 、Càn thát bà 、La-sát 、câu bàn 、trà tỳ 、xá già 、ngạ quỷ 、súc sanh 、địa ngục cập nhân , 畢定住於阿耨多羅三藐三菩提。 「善男子!爾時, tất định trụ/trú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 梵志過七歲已,以八萬四千金輪,惟除天輪, Phạm-chí quá/qua thất tuế dĩ ,dĩ át vạn tứ thiên kim luân ,duy trừ Thiên luân , 八萬四千白象七寶莊嚴,惟除象寶, bát vạn tứ thiên bạch tượng thất bảo trang nghiêm ,duy trừ tượng bảo , 乃至八萬四千種種諸樂,如是等物, nãi chí bát vạn tứ thiên chủng chủng chư lạc/nhạc ,như thị đẳng vật , 欲以奉獻佛及眾僧。 dục dĩ phụng hiến Phật cập chúng tăng 。 「爾時,轉輪聖王於七歲中, 「nhĩ thời ,Chuyển luân Thánh Vương ư thất tuế trung , 心無欲欲、無瞋恚欲、無愚癡欲、無憍慢欲、無國土欲、無兒 tâm vô dục dục 、vô sân khuể dục 、vô ngu si dục 、vô kiêu mạn dục 、vô quốc độ dục 、vô nhi 息欲、無玉女欲、無食飲欲、無衣服欲、無華 tức dục 、vô ngọc nữ dục 、vô thực/tự ẩm dục 、vô y phục dục 、vô hoa 香欲、無車乘欲、無睡眠欲、無想樂欲、無有 hương dục 、vô xa thừa dục 、vô thụy miên dục 、vô tưởng lạc/nhạc dục 、vô hữu 我欲、無有他欲,如是七歲, ngã dục 、vô hữu tha dục ,như thị thất tuế , 乃至無有一欲之心,常坐不臥, nãi chí vô hữu nhất dục chi tâm ,thường tọa bất ngọa , 無晝夜想、無疲極想、亦復無聲.香.味.觸想。而於其中, vô trú dạ tưởng 、vô bì cực tưởng 、diệc phục vô thanh .hương .vị .xúc tưởng 。nhi ư kỳ trung , 常見十方一一方面如萬佛土, thường kiến thập phương nhất nhất phương diện như vạn Phật thổ , 微塵數等諸佛世界清淨莊嚴, vi trần số đẳng chư Phật thế giới thanh tịnh trang nghiêm , 不見須彌及諸小山大小、鐵圍二山、中間幽冥之處,日月星辰、諸天宮殿。其所見者, bất kiến Tu-Di cập chư tiểu sơn đại tiểu 、thiết vi nhị sơn 、trung gian u minh chi xứ/xử ,nhật nguyệt tinh Thần 、chư Thiên cung điện 。kỳ sở kiến giả , 惟見清淨莊嚴佛土。見是事已,隨願取之。 duy kiến thanh tịnh trang nghiêm Phật thổ 。kiến thị sự dĩ ,tùy nguyện thủ chi 。 如轉輪聖王於七歲中得受快樂, như Chuyển luân Thánh Vương ư thất tuế trung đắc thọ/thụ khoái lạc , 見於清淨種種莊嚴諸佛世界,願取上妙清淨佛土。 kiến ư thanh tịnh chủng chủng trang nghiêm chư Phật thế giới ,nguyện thủ thượng diệu thanh tịnh Phật độ 。 轉輪聖王太子不瞬, Chuyển luân Thánh Vương Thái-Tử bất thuấn , 乃至千子八萬四千諸小王等,及九萬二千億眾生等, nãi chí thiên tử bát vạn tứ thiên chư Tiểu Vương đẳng ,cập cửu vạn nhị thiên ức chúng sanh đẳng , 各七歲中心無欲欲,乃至無有香.味.觸想, các thất tuế trung tâm vô dục dục ,nãi chí vô hữu hương .vị .xúc tưởng , 各於靜處入定思惟, các ư tĩnh xứ/xử nhập định tư tánh , 亦得見於十方世界一一方面如萬佛土,微塵數等諸佛世界所有莊嚴, diệc đắc kiến ư thập phương thế giới nhất nhất phương diện như vạn Phật thổ ,vi trần số đẳng chư Phật thế giới sở hữu trang nghiêm , 不見須彌及諸小山、大小鐵圍、二山中間幽冥之處, bất kiến Tu-Di cập chư tiểu sơn 、đại tiểu thiết vi 、nhị sơn trung gian u minh chi xứ/xử , 日月星辰、諸天宮殿。其所見者, nhật nguyệt tinh Thần 、chư Thiên cung điện 。kỳ sở kiến giả , 惟見清淨莊嚴佛土。如其所見,隨而取之。 duy kiến thanh tịnh trang nghiêm Phật thổ 。như kỳ sở kiến ,tùy nhi thủ chi 。 如是一切諸大眾等,於七歲中各得修行種種法門, như thị nhất thiết chư Đại chúng đẳng ,ư thất tuế trung các đắc tu hành chủng chủng Pháp môn , 或願清淨佛土,或願不淨佛土。 hoặc nguyện thanh tịnh Phật độ ,hoặc nguyện bất tịnh Phật độ 。  「善男子!爾時梵志過七歲已,持諸七寶,  「Thiện nam tử !nhĩ thời Phạm-chí quá/qua thất tuế dĩ ,trì chư thất bảo , 奉獻於佛及比丘僧, phụng hiến ư Phật cập Tỳ-kheo tăng , 向佛合掌前白佛言:『世尊!我已勸化轉輪聖王,發阿耨多羅三藐三菩提心, hướng Phật hợp chưởng tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã dĩ khuyến hóa Chuyển luân Thánh Vương ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 還至住處靜坐思惟,乃至不聽一人令入。 hoàn chí trụ xứ tĩnh tọa tư tánh ,nãi chí bất thính nhất nhân lệnh nhập 。 我復勸化其王千子, ngã phục khuyến hóa kỳ Vương thiên tử , 發阿耨多羅三藐三菩提心,是諸王子亦各還至所住之處,靜坐思惟, phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,thị chư Vương tử diệc các hoàn chí sở trụ chi xứ/xử ,tĩnh tọa tư tánh , 乃至不聽一人令入。 nãi chí bất thính nhất nhân lệnh nhập 。 八萬四千小王、九萬二千億眾生等, bát vạn tứ thiên Tiểu Vương 、cửu vạn nhị thiên ức chúng sanh đẳng , 亦發阿耨多羅三藐三菩提心,各在靜處,端坐思惟, diệc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,các tại tĩnh xứ/xử ,đoan tọa tư tánh , 乃至不聽一人令入。世尊!今當令是轉輪王等, nãi chí bất thính nhất nhân lệnh nhập 。Thế Tôn !kim đương lệnh thị Chuyển luân Vương đẳng , 從三昧起來至佛所, tùng tam muội khởi lai chí Phật sở , 及我先所教化令發阿耨多羅三藐三菩提心者,悉令集此佛世尊所, cập ngã tiên sở giáo hóa lệnh phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm giả ,tất lệnh tập thử Phật Thế tôn sở , 一心端坐受於清淨佛之世界, nhất tâm đoan tọa thọ/thụ ư thanh tịnh Phật chi thế giới , 不退轉於阿耨多羅三藐三菩提,從佛授記已, Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tùng Phật thọ kí dĩ , 當取國土及名姓字。』 「善男子!爾時, đương thủ quốc độ cập danh tính tự 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶藏如來即入三昧王三昧,入是三昧已, Bảo Tạng Như Lai tức nhập tam muội vương tam muội ,nhập thị tam muội dĩ , 於其口中出種種色光,青、黃、赤、白、紫,如轉輪王在定中者, ư kỳ khẩu trung xuất chủng chủng sắc quang ,thanh 、hoàng 、xích 、bạch 、tử ,như Chuyển luân Vương tại định trung giả , 各於其前有化梵王, các ư kỳ tiền hữu hóa Phạm Vương , 作如是言:『汝等今者可從定起至於佛所,見佛世尊及比丘僧, tác như thị ngôn :『nhữ đẳng kim giả khả tùng định khởi chí ư Phật sở ,kiến Phật Thế tôn cập Tỳ-kheo tăng , 禮拜、圍遶、恭敬、供養、尊重、讚歎。汝等當知, lễ bái 、vi nhiễu 、cung kính 、cúng dường 、tôn trọng 、tán thán 。nhữ đẳng đương tri , 寶海梵志於七歲中作法會竟, bảo hải Phạm-chí ư thất tuế trung tác pháp hội cánh , 今佛世尊復當遊行諸餘國土。』時轉輪王等,聞是言已, kim Phật Thế tôn phục đương du hạnh/hành/hàng chư dư quốc độ 。』thời Chuyển luân Vương đẳng ,văn thị ngôn dĩ , 尋從定起。爾時,諸天在虛空中作諸伎樂, tầm tùng định khởi 。nhĩ thời ,chư Thiên tại hư không trung tác chư kĩ nhạc , 是時聖王即便嚴駕,與其千子、八萬四千諸小王等, Thị thời Thánh Vương tức tiện nghiêm giá ,dữ kỳ thiên tử 、bát vạn tứ thiên chư Tiểu Vương đẳng , 九萬二千億人, cửu vạn nhị thiên ức nhân , 前後導從出安周羅城向閻浮園,既到園外如法下車,步至佛所, tiền hậu đạo tùng xuất An-châu-la thành hướng Diêm-phù viên ,ký đáo viên ngoại như pháp hạ xa ,bộ chí Phật sở , 頭面禮佛及比丘僧,却坐一面。 「善男子!爾時, đầu diện lễ Phật cập Tỳ-kheo tăng ,khước tọa nhất diện 。 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 梵志白聖王言:『惟願大王,持此寶物, Phạm-chí bạch Thánh Vương ngôn :『duy nguyện Đại Vương ,trì thử bảo vật , 并及大王先於三月,供養如來及比丘僧, tinh cập Đại Vương tiên ư tam nguyệt ,cúng dường Như Lai cập Tỳ-kheo tăng , 種種珍寶八萬四千,安周羅城。如是福德, chủng chủng trân bảo bát vạn tứ thiên ,An-châu-la thành 。như thị phước đức , 今應迴向阿耨多羅三藐三菩提。 kim ưng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 』其王千子、八萬四千諸小王等,九萬二千億人, 』kỳ Vương thiên tử 、bát vạn tứ thiên chư Tiểu Vương đẳng ,cửu vạn nhị thiên ức nhân , 皆悉教令迴向阿耨多羅三藐三菩提。復作是言:『大王當知, giai tất giáo lệnh hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。phục tác thị ngôn :『Đại Vương đương tri , 以此布施,不應求於忉利天王、大梵天王。 dĩ thử bố thí ,bất ưng cầu ư Đao Lợi Thiên Vương 、Đại phạm Thiên Vương 。 何以故?王今福報所有珍寶, hà dĩ cố ?Vương kim phước báo sở hữu trân bảo , 皆是無常、無決定相,猶如疾風, giai thị vô thường 、vô quyết định tướng ,do như tật phong , 是故應當以此布施所得果報,令心自在,速成阿耨多羅三藐三菩提, thị cố ứng đương dĩ thử bố thí sở đắc quả báo ,lệnh tâm tự tại ,tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 度脫無量無邊眾生令入涅槃。 độ thoát vô lượng vô biên chúng sanh lệnh nhập Niết Bàn 。 』  悲華經諸菩薩本授記品第四之一 』  Bi Hoa Kinh chư Bồ-tát bổn thọ kí phẩm đệ tứ chi nhất 「爾時,寶藏如來復作是念:『如是等無量眾生, 「nhĩ thời ,Bảo Tạng Như Lai phục tác thị niệm :『như thị đẳng vô lượng chúng sanh , 已不退轉於阿耨多羅三藐三菩提, dĩ Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 我今當與各各授記,并為示現種種佛土。』爾時, ngã kim đương dữ các các thọ kí ,tinh vi/vì/vị thị hiện chủng chủng Phật thổ 。』nhĩ thời , 世尊即入三昧,其三昧名不失菩提心。 Thế Tôn tức nhập tam muội ,kỳ tam muội danh bất thất Bồ-đề tâm 。 以三昧力故,放大光明,遍照無量無邊世界, dĩ tam muội lực cố ,phóng đại quang minh ,biến chiếu vô lượng vô biên thế giới , 皆悉令是轉輪聖王,及無量眾生等, giai tất lệnh thị Chuyển luân Thánh Vương ,cập vô lượng chúng sanh đẳng , 見無邊諸佛世界。爾時,十方無量無邊諸餘世界, kiến vô biên chư Phật thế giới 。nhĩ thời ,thập phương vô lượng vô biên chư dư thế giới , 其中各各有大菩薩,蒙佛光故,以佛力故, kỳ trung các các hữu đại Bồ-tát ,mông Phật quang cố ,dĩ Phật lực cố , 各各悉來至於佛所,以己所得神足變化, các các tất lai chí ư Phật sở ,dĩ kỷ sở đắc thần túc biến hóa , 供養於佛及比丘僧,頭面禮足,右遶三匝, cúng dường ư Phật cập Tỳ-kheo tăng ,đầu diện lễ túc ,hữu nhiễu tam tạp , 坐於佛前,欲聽如來為諸菩薩受佛記莂。 tọa ư Phật tiền ,dục thính Như Lai vi/vì/vị chư Bồ-tát thọ/thụ Phật kí biệt 。  「善男子!爾時,  「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶海梵志復白聖王:『大王!今可先發誓願取妙佛土。 bảo hải Phạm-chí phục bạch Thánh Vương :『Đại Vương !kim khả tiên phát thệ nguyện thủ diệu Phật thổ 。 』善男子!爾時聖王聞是語已,即起合掌,長跪向佛, 』Thiện nam tử !nhĩ thời Thánh Vương văn thị ngữ dĩ ,tức khởi hợp chưởng ,trường/trưởng quỵ hướng Phật , 前白佛言:『世尊!我今真實欲得菩提, tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã kim chân thật dục đắc Bồ-đề , 如我先於三月之中以諸所須,供養於佛及比丘僧,如是善根, như ngã tiên ư tam nguyệt chi trung dĩ chư sở tu ,cúng dường ư Phật cập Tỳ-kheo tăng ,như thị thiện căn , 我今迴向阿耨多羅三藐三菩提, ngã kim hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 終不願取不淨佛土。世尊!我先已於七歲之中, chung bất nguyện thủ bất tịnh Phật độ 。Thế Tôn !ngã tiên dĩ ư thất tuế chi trung , 端坐思惟種種莊嚴清淨佛土。 đoan tọa tư tánh chủng chủng trang nghiêm thanh tịnh Phật độ 。 世尊!我今發願:「令我得成阿耨多羅三藐三菩提, Thế Tôn !ngã kim phát nguyện :「lệnh ngã đắc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 時世界之中無有地獄、畜生、餓鬼。一切眾生命終之後, thời thế giới chi trung vô hữu địa ngục 、súc sanh 、ngạ quỷ 。nhất thiết chúng sanh mạng chung chi hậu , 令不墮於三惡道中。世界眾生皆作金色, lệnh bất đọa ư tam ác đạo trung 。thế giới chúng sanh giai tác kim sắc , 人天無別,皆得六通:以宿命通, nhân thiên vô biệt ,giai đắc lục thông :dĩ tú mạng thông , 乃至得知百千萬億那由他劫宿世之事;以清淨天眼, nãi chí đắc tri bách thiên vạn ức na-do-tha kiếp tú thế chi sự ;dĩ thanh tịnh thiên nhãn , 悉見百千億那由他十方世界, tất kiến bách thiên ức na-do-tha thập phương thế giới , 亦見其中在在處處現在諸佛說微妙法;以清淨天耳, diệc kiến kỳ trung tại tại xứ xứ hiện tại chư Phật thuyết vi diệu Pháp ;dĩ thanh tịnh thiên nhĩ , 悉聞百千億那由他十方世界現在諸佛說法 tất văn bách thiên ức na-do-tha thập phương thế giới hiện tại chư Phật thuyết Pháp 之聲;以他心智故, chi thanh ;dĩ tha tâm trí cố , 知無量無邊億那由他十方世界眾生之心;以如意通故,於一念中, tri vô lượng vô biên ức na-do-tha thập phương thế giới chúng sanh chi tâm ;dĩ như ý thông cố ,ư nhất niệm trung , 遍於百千億那由他諸佛世界,周旋往返, biến ư bách thiên ức na-do-tha chư Phật thế giới ,chu toàn vãng phản , 令是眾生悉解無我及無我所, lệnh thị chúng sanh tất giải vô ngã cập vô ngã sở , 皆得不退於阿耨多羅三藐三菩提。 giai đắc bất thoái ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 願我世界無有女人及其名字,一切眾生,等一化生,壽命無量, nguyện ngã thế giới vô hữu nữ nhân cập kỳ danh tự ,nhất thiết chúng sanh ,đẳng nhất hóa sanh ,thọ mạng vô lượng , 除其誓願。無有一切不善之名,世界清淨, trừ kỳ thệ nguyện 。vô hữu nhất thiết bất thiện chi danh ,thế giới thanh tịnh , 無有臭穢,常有諸天微妙之香,皆悉充滿。 vô hữu xú uế ,thường hữu chư Thiên vi diệu chi hương ,giai tất sung mãn 。 一切眾生皆悉成就三十二相,而各瓔珞。 nhất thiết chúng sanh giai tất thành tựu tam thập nhị tướng ,nhi các anh lạc 。 所有菩薩皆是一生,除其誓願。 sở hữu Bồ Tát giai thị nhất sanh ,trừ kỳ thệ nguyện 。 願我世界所有眾生,於一食頃,以佛力故, nguyện ngã thế giới sở hữu chúng sanh ,ư nhất thực khoảnh ,dĩ Phật lực cố , 遍至無量無邊世界,見現在佛,禮拜、圍遶, biến chí vô lượng vô biên thế giới ,kiến hiện tại Phật ,lễ bái 、vi nhiễu , 以其所得神足變化供養於佛, dĩ kỳ sở đắc thần túc biến hóa cúng dường ư Phật , 即於食頃還至本土而常講說佛之法藏,身得大力如那羅延。 tức ư thực khoảnh hoàn chí bản độ nhi thường giảng thuyết Phật chi Pháp tạng ,thân đắc Đại lực như Na-la-diên 。 世界所有莊嚴之事, thế giới sở hữu trang nghiêm chi sự , 乃至得天眼者不能盡說。所有眾生皆得四辯,一一菩薩所坐之樹, nãi chí đắc Thiên nhãn giả bất năng tận thuyết 。sở hữu chúng sanh giai đắc tứ biện ,nhất nhất Bồ Tát sở tọa chi thụ/thọ , 枝葉遍滿一萬由旬。世界常有淨妙光明, chi diệp biến mãn nhất vạn do-tuần 。thế giới thường hữu tịnh diệu quang minh , 悉令他方無量佛土種種莊嚴而於中現。 tất lệnh tha phương vô lượng Phật thổ chủng chủng trang nghiêm nhi ư trung hiện 。 所有眾生乃至成阿耨多羅三藐三菩提, sở hữu chúng sanh nãi chí thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 不行不淨, bất hạnh/hành bất tịnh , 常為其餘一切諸天、人及非人之所恭敬、供養、尊重,乃至成阿耨多羅三藐三菩提。 thường vi/vì/vị kỳ dư nhất thiết chư Thiên 、nhân cập phi nhân chi sở cung kính 、cúng dường 、tôn trọng ,nãi chí thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 而於其中常得六根清淨, nhi ư kỳ trung thường đắc lục căn thanh tịnh , 即於生時得無漏喜受於快樂,自然成就一切善根。 tức ư sanh thời đắc vô lậu hỉ thọ ư khoái lạc ,tự nhiên thành tựu nhất thiết thiện căn 。 尋於生時著新袈裟便得三昧, tầm ư sanh thời trước/trứ tân ca sa tiện đắc tam muội , 其三昧名善分別,以三昧力,遍至無量諸佛世界, kỳ tam muội danh thiện phân biệt ,dĩ tam muội lực ,biến chí vô lượng chư Phật thế giới , 見現在佛,禮拜、圍遶、恭敬、供養、尊重、讚歎, kiến hiện tại Phật ,lễ bái 、vi nhiễu 、cung kính 、cúng dường 、tôn trọng 、tán thán , 乃至成阿耨多羅三藐三菩提, nãi chí thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 於此三昧無有退失。所有菩薩如其所願, ư thử tam muội vô hữu thoái thất 。sở hữu Bồ Tát như kỳ sở nguyện , 各自莊嚴修淨妙土, các tự trang nghiêm tu tịnh diệu độ , 於七寶樹中悉皆遙見諸佛世界一切眾生,尋於生時得遍至三昧,以三昧力故, ư thất bảo thụ/thọ trung tất giai dao kiến chư Phật thế giới nhất thiết chúng sanh ,tầm ư sanh thời đắc biến chí tam muội ,dĩ tam muội lực cố , 常見十方無量無邊諸世界中現在諸佛, thường kiến thập phương vô lượng vô biên chư thế giới trung hiện tại chư Phật , 乃至成阿耨多羅三藐三菩提終不退失。 nãi chí thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề chung bất thoái thất 。 願令我界所有眾生,皆得宮殿、衣服、瓔珞, nguyện lệnh ngã giới sở hữu chúng sanh ,giai đắc cung điện 、y phục 、anh lạc , 種種莊嚴,猶如第六化自在天。 chủng chủng trang nghiêm ,do như đệ lục hóa Tự tại Thiên 。 世界無有山陵、垖阜、大小鐵圍、須彌、大海,亦無陰蓋, thế giới vô hữu sơn lăng 、垖phụ 、đại tiểu thiết vi 、Tu-Di 、đại hải ,diệc vô uẩn cái , 及諸障閡、煩惱之聲, cập chư chướng ngại 、phiền não chi thanh , 無三惡道八難之名、無有受苦之名,及不苦不樂名。」世尊!我今所願如是。 vô tam ác đạo bát nạn chi danh 、vô hữu thọ khổ chi danh ,cập bất khổ bất lạc/nhạc danh 。」Thế Tôn !ngã kim sở nguyện như thị 。 欲得如是嚴淨佛土。 dục đắc như thị nghiêm tịnh Phật độ 。 世尊!我於來世便當久久行菩薩道,要得成就如是清淨佛土。 Thế Tôn !ngã ư lai thế tiện đương cửu cửu hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo ,yếu đắc thành tựu như thị thanh tịnh Phật độ 。 世尊!我於來世作是希有事已, Thế Tôn !ngã ư lai thế tác thị hy hữu sự dĩ , 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提。 nhiên hậu nãi thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 世尊!我成阿耨多羅三藐三菩提時, Thế Tôn !ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thời , 菩提樹縱廣正等一萬由旬。於此樹下坐道場時, Bồ-đề thụ túng quảng chánh đẳng nhất vạn do-tuần 。ư thử thụ hạ tọa đạo tràng thời , 於一念中成阿耨多羅三藐三菩提。 ư nhất niệm trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 成阿耨多羅三藐三菩提已, thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ , 光明照於無量無邊百千億那由他諸佛世界。 quang minh chiếu ư vô lượng vô biên bách thiên ức na-do-tha chư Phật thế giới 。 令我壽命無量無邊百千億那由他劫,無能知者,除一切智。 lệnh ngã thọ mạng vô lượng vô biên bách thiên ức na-do-tha kiếp ,vô năng tri giả ,trừ nhất thiết trí 。 令我世界無有聲聞、辟支佛乘,所有大眾純諸菩薩, lệnh ngã thế giới vô hữu Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,sở hữu Đại chúng thuần chư Bồ-tát , 無量無邊無能數者,除一切智。 vô lượng vô biên vô năng số giả ,trừ nhất thiết trí 。 願我成阿耨多羅三藐三菩提已, nguyện ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ , 令十方諸佛稱揚讚歎我之名字。願我成阿耨多羅三藐三菩提已, lệnh thập phương chư Phật xưng dương tán thán ngã chi danh tự 。nguyện ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ , 無量無邊阿僧祇餘佛世界,所有眾生聞我名者, vô lượng vô biên a-tăng-kì dư Phật thế giới ,sở hữu chúng sanh văn ngã danh giả , 修諸善本,欲生我界, tu chư thiện bản ,dục sanh ngã giới , 願其捨命之後必定得生,惟除五逆、誹謗聖人、廢壞正法。 nguyện kỳ xả mạng chi hậu tất định đắc sanh ,duy trừ ngũ nghịch 、phỉ báng Thánh nhân 、phế hoại chánh pháp 。 願我成阿耨多羅三藐三菩提已, nguyện ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ , 其餘無量無邊阿僧祇諸佛世界所有眾生, kỳ dư vô lượng vô biên a-tăng-kì chư Phật thế giới sở hữu chúng sanh , 若發阿耨多羅三藐三菩提,修諸菩提,欲生我界者, nhược/nhã phát A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,tu chư Bồ-đề ,dục sanh ngã giới giả , 臨終之時,我時當與大眾圍遶現其人前, lâm chung chi thời ,ngã thời đương dữ Đại chúng vi nhiễu hiện kỳ nhân tiền , 其人見我,即於我所,得心歡喜,以見我故, kỳ nhân kiến ngã ,tức ư ngã sở ,đắc tâm hoan hỉ ,dĩ kiến ngã cố , 離諸障閡,即便捨身,來生我界。 ly chư chướng ngại ,tức tiện xả thân ,lai sanh ngã giới 。 願我成阿耨多羅三藐三菩提已, nguyện ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ , 諸菩薩摩訶薩所未聞法,欲從我聞者,如其所願,悉令得聞。 chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sở vị văn Pháp ,dục tùng ngã văn giả ,như kỳ sở nguyện ,tất lệnh đắc văn 。 願我成阿耨多羅三藐三菩提已, nguyện ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ , 其餘無量無邊阿僧祇世界,在在處處諸菩薩等, kỳ dư vô lượng vô biên a-tăng-kì thế giới ,tại tại xứ xứ chư Bồ-tát đẳng , 聞我名者, văn ngã danh giả , 即得不退轉於阿耨多羅三藐三菩提。得第一忍、第二、第三, tức đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。đắc đệ nhất nhẫn 、đệ nhị 、đệ tam , 有願欲得陀羅尼及諸三昧者,如其所願,必定得之, hữu nguyện dục đắc Đà-la-ni cập chư tam muội giả ,như kỳ sở nguyện ,tất định đắc chi , 乃至成阿耨多羅三藐三菩提無有退失。我滅度後, nãi chí thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề vô hữu thoái thất 。ngã diệt độ hậu , 過諸算數劫已,有無量無邊阿僧祇世界, quá/qua chư toán số kiếp dĩ ,hữu vô lượng vô biên a-tăng-kì thế giới , 其中菩薩聞我名字,心得淨信,第一歡喜, kỳ trung Bồ Tát văn ngã danh tự ,tâm đắc tịnh tín ,đệ nhất hoan hỉ , 悉禮拜我,歎未曾有:「是佛世尊為菩薩時, tất lễ bái ngã ,thán vị tằng hữu :「thị Phật Thế tôn vi/vì/vị Bồ Tát thời , 已作佛事,久久乃成阿耨多羅三藐三菩提。 dĩ tác Phật sự ,cửu cửu nãi thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 」彼諸菩薩得最第一信,心歡喜已, 」bỉ chư Bồ-tát đắc tối đệ nhất tín ,tâm hoan hỉ dĩ , 必定當得第一初忍、第二、第三。 tất định đương đắc đệ nhất sơ nhẫn 、đệ nhị 、đệ tam 。 有願欲得陀羅尼門及諸三昧者,如其所願,悉皆得之, hữu nguyện dục đắc đà-la-ni môn cập chư tam muội giả ,như kỳ sở nguyện ,tất giai đắc chi , 乃至成阿耨多羅三藐三菩提,無有退失。 nãi chí thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,vô hữu thoái thất 。 我成阿耨多羅三藐三菩提已, ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ , 其餘無量無邊阿僧祇世界,有諸女人,聞我名者, kỳ dư vô lượng vô biên a-tăng-kì thế giới ,hữu chư nữ nhân ,văn ngã danh giả , 即得第一信心歡喜,發阿耨多羅三藐三菩提心, tức đắc đệ nhất tín tâm hoan hỉ ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 乃至成佛,終不復受女人之身。願我滅度已, nãi chí thành Phật ,chung bất phục thọ/thụ nữ nhân chi thân 。nguyện ngã diệt độ dĩ , 雖經無量無邊阿僧祇劫, tuy Kinh vô lượng vô biên a tăng kì kiếp , 有無量無邊阿僧祇佛剎,其中女人聞我名者, hữu vô lượng vô biên a-tăng-kì Phật sát ,kỳ trung nữ nhân văn ngã danh giả , 即得第一信心歡喜,發阿耨多羅三藐三菩提心,乃至成佛, tức đắc đệ nhất tín tâm hoan hỉ ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,nãi chí thành Phật , 終不復受女人之身。世尊!我之所願,如是佛土, chung bất phục thọ/thụ nữ nhân chi thân 。Thế Tôn !ngã chi sở nguyện ,như thị Phật thổ , 如是眾生。世尊!若世界清淨、眾生如是者, như thị chúng sanh 。Thế Tôn !nhược/nhã thế giới thanh tịnh 、chúng sanh như thị giả , 然後乃成阿耨多羅三藐三菩提。 nhiên hậu nãi thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 』 「善男子!爾時, 』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶藏如來語轉輪王言:『善哉!善哉!大王!今者所願甚深,已取淨土, Bảo Tạng Như Lai ngữ Chuyển luân Vương ngôn :『Thiện tai !Thiện tai !Đại Vương !kim giả sở nguyện thậm thâm ,dĩ thủ tịnh thổ , 是中眾生其心亦淨。大王!汝見西方過百千萬億佛土, thị trung chúng sanh kỳ tâm diệc tịnh 。Đại Vương !nhữ kiến Tây phương quá/qua bách thiên vạn ức Phật thổ , 有世界名尊善無垢, hữu thế giới danh tôn thiện vô cấu , 彼界有佛名尊音王如來.應供.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調 bỉ giới hữu Phật danh tôn âm Vương Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều 御丈夫.天人師.佛.世尊, ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn , 今現在為諸菩薩說於正法。彼界無有聲聞、辟支佛名, kim hiện tại vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết ư chánh pháp 。bỉ giới vô hữu Thanh văn 、Bích Chi Phật danh , 亦無有說小乘法者,純一大乘清淨無雜。 diệc vô hữu thuyết Tiểu thừa Pháp giả ,thuần nhất Đại-Thừa thanh tịnh vô tạp 。 其中眾生等一化生,亦無女人及其名字。 kỳ trung chúng sanh đẳng nhất hóa sanh ,diệc vô nữ nhân cập kỳ danh tự 。 彼佛世界所有功德清淨莊嚴,悉如大王所願。 bỉ Phật thế giới sở hữu công đức thanh tịnh trang nghiêm ,tất như Đại Vương sở nguyện 。 無量種種莊嚴佛之世界等無差別, vô lượng chủng chủng trang nghiêm Phật chi thế giới đẳng vô sái biệt , 悉已攝取無量無邊調伏眾生。今改汝字為無量清淨。 tất dĩ nhiếp thủ vô lượng vô biên điều phục chúng sanh 。kim cải nhữ tự vi/vì/vị vô lượng thanh tịnh 。 』「爾時,世尊便告無量清淨:『彼尊音王佛, 』「nhĩ thời ,Thế Tôn tiện cáo vô lượng thanh tịnh :『bỉ tôn âm Vương Phật , 過一中劫當般涅槃。般涅槃已, quá/qua nhất trung kiếp đương Bát Niết Bàn 。Bát Niết Bàn dĩ , 正法住世滿十中劫。正法滅已,過六十中劫。 chánh pháp trụ thế mãn thập trung kiếp 。chánh pháp diệt dĩ ,quá/qua lục thập trung kiếp 。 彼土轉名彌樓光明,當有如來出現於世, bỉ độ chuyển danh di lâu quang minh ,đương hữu Như Lai xuất hiện ư thế , 號不可思議功德王如來.應供.正遍知.明行足.善逝.世間解.無 hiệu bất khả tư nghị công đức Vương Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô 上士.調御丈夫.天人師.佛.世尊, thượng sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn , 是佛猶如尊音王如來,世界莊嚴, thị Phật do như tôn âm Vương Như Lai ,thế giới trang nghiêm , 如尊善無垢等無有異。其佛壽命六十中劫。佛滅度已, như tôn thiện vô cấu đẳng vô hữu dị 。kỳ Phật thọ mạng lục thập trung kiếp 。Phật diệt độ dĩ , 正法住世六十中劫。正法滅已,過千中劫, chánh pháp trụ thế lục thập trung kiếp 。chánh pháp diệt dĩ ,quá/qua thiên trung kiếp , 是時世界故名尊善無垢, Thị thời thế giới cố danh tôn thiện vô cấu , 復有佛出號寶光明如來.應供.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士.調御丈夫. phục hưũ Phật xuất hiệu bảo quang minh Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu . 天人師.佛.世尊。 Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn 。 世界所有、壽命多少、正法住世,亦如不可思議功德王佛等無有異。 thế giới sở hữu 、thọ mạng đa thiểu 、chánh pháp trụ thế ,diệc như bất khả tư nghị công đức Vương Phật đẳng vô hữu dị 。 正法滅已,是時世界轉名善堅,復有佛出, chánh pháp diệt dĩ ,Thị thời thế giới chuyển danh thiện kiên ,phục hưũ Phật xuất , 號寶尊音王如來.應供.正遍知.明行足.善逝.世間 hiệu bảo tôn âm Vương Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .thế gian 解.無上士.調御丈夫.天人師.佛.世尊, giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn , 世界莊嚴如前無異,佛壽三十五中劫。佛滅度後, thế giới trang nghiêm như tiền vô dị ,Phật thọ tam thập ngũ trung kiếp 。Phật diệt độ hậu , 正法住世滿七中劫,正法滅已, chánh pháp trụ thế mãn thất trung kiếp ,chánh pháp diệt dĩ , 復有無量無邊諸佛次第出世, phục hưũ vô lượng vô biên chư Phật thứ đệ xuất thế , 所有世界壽命正法悉亦如是。我今皆見如是諸佛始初成道及其滅度, sở hữu thế giới thọ mạng chánh pháp tất diệc như thị 。ngã kim giai kiến như thị chư Phật thủy sơ thành đạo cập kỳ diệt độ , 是時世界常住不異無有成敗。 Thị thời thế giới thường trụ bất dị vô hữu thành bại 。 大王!如是諸佛悉滅度已, Đại Vương !như thị chư Phật tất diệt độ dĩ , 復過一恒河沙等阿僧祇劫,入第二恒河沙等阿僧祇劫, phục quá/qua nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp ,nhập đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp , 是時世界轉名安樂,汝於是時當得作佛, Thị thời thế giới chuyển danh an lạc ,nhữ ư thị thời đương đắc tác Phật , 號無量壽如來.應供.正遍知.明行足.善逝.世間解.無上士. hiệu Vô-Lượng-Thọ Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ . 調御丈夫.天人師.佛.世尊。』 「是時, điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn 。』 「Thị thời , 聖王聞是語已,前白佛言:『世尊!如是等輩,當成佛者, Thánh Vương văn thị ngữ dĩ ,tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !như thị đẳng bối ,đương thành Phật giả , 為在何處?』 vi/vì/vị tại hà xứ/xử ?』 「佛告大王:『如是菩薩今在此會, 「Phật cáo Đại Vương :『như thị Bồ Tát kim tại thử hội , 其數無量不可稱計,悉從十方餘佛世界而來集此, kỳ số vô lượng bất khả xưng kế ,tất tùng thập phương dư Phật thế giới nhi lai tập thử , 供養於我,聽受妙法。是諸菩薩, cúng dường ư ngã ,thính thọ diệu pháp 。thị chư Bồ-tát , 已從過去諸佛授阿耨多羅三藐三菩提記, dĩ tùng quá khứ chư Phật thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí , 復從現在十方諸佛授阿耨多羅三藐三菩提記, phục tùng hiện tại thập phương chư Phật thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí , 是故先成阿耨多羅三藐三菩提。 thị cố tiên thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 大王!是諸菩薩, Đại Vương !thị chư Bồ-tát , 已曾供養無量無邊百千萬億那由他佛,種諸善根,修集智慧。大王!以是之故, dĩ tằng cúng dường vô lượng vô biên bách thiên vạn ức na-do-tha Phật ,chủng chư thiện căn ,tu tập trí tuệ 。Đại Vương !dĩ thị chi cố , 是諸菩薩在於汝前,成阿耨多羅三藐三菩提。 thị chư Bồ-tát tại ư nhữ tiền ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 』「時轉輪王復白佛言:『世尊!是寶海梵志, 』「thời Chuyển luân Vương phục bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !thị bảo hải Phạm-chí , 乃能勸我及諸眷屬發阿耨多羅三藐三菩提心。 nãi năng khuyến ngã cập chư quyến chúc phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 是梵志於未來世, thị Phạm-chí ư vị lai thế , 為經幾時當成阿耨多羅三藐三菩提?』佛告大王:『是梵志成就大 vi/vì/vị Kinh kỷ thời đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ?』Phật cáo Đại Vương :『thị Phạm-chí thành tựu Đại 悲故,於未來世師子吼時,汝自知之。 bi cố ,ư vị lai thế sư tử hống thời ,nhữ tự tri chi 。 』時轉輪王復白佛言:『世尊!若我所願成就如佛所 』thời Chuyển luân Vương phục bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu như Phật sở 記者,我今頭面禮佛, kí giả ,ngã kim đầu diện lễ Phật , 當令十方如恒河沙等世界六種震動, đương lệnh thập phương như hằng hà sa đẳng thế giới lục chủng chấn động , 其中諸佛亦當為我授阿耨多羅三藐三菩提記。』 「善男子!爾時, kỳ trung chư Phật diệc đương vi/vì/vị ngã thọ/thụ A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề kí 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 無量淨王作是語已,尋於佛前,頭面著地。爾時, vô lượng tịnh Vương tác thị ngữ dĩ ,tầm ư Phật tiền ,đầu diện trước/trứ địa 。nhĩ thời , 十方如恒河沙等諸佛世界六種震動, thập phương như hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới lục chủng chấn động , 是中諸佛即與授記作如是言:『刪提嵐界善持劫 thị trung chư Phật tức dữ thọ kí tác như thị ngôn :『San-đề-lam giới thiện trì kiếp 中人壽八萬歲,有佛出世號曰寶藏, trung nhân thọ bát vạn tuế ,hữu Phật xuất thế hiệu viết Bảo Tạng , 有轉輪聖王名無量淨,主四天下, hữu Chuyển luân Thánh Vương danh vô lượng tịnh ,chủ tứ thiên hạ , 三月供養寶藏如來及比丘僧,以是善根故, tam nguyệt cúng dường Bảo Tạng Như Lai cập Tỳ-kheo tăng ,dĩ thị thiện căn cố , 過一恒河沙等阿僧祇劫已, quá/qua nhất hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp dĩ , 始入第二恒河沙阿僧祇劫,當得作佛,號無量壽,世界名安樂, thủy nhập đệ nhị Hằng hà sa a-tăng-kì kiếp ,đương đắc tác Phật ,hiệu Vô-Lượng-Thọ ,thế giới danh an lạc , 常身光照縱廣周匝十方, thường thân quang chiếu túng quảng châu táp thập phương , 各如恒河沙等諸佛世界。』 「爾時, các như hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới 。』 「nhĩ thời , 寶藏如來即為大王說此偈言:「『十方世界,  震動大地, Bảo Tạng Như Lai tức vi/vì/vị Đại Vương thuyết thử kệ ngôn :「『thập phương thế giới ,  chấn động Đại địa ,   及餘山林,  如恒沙等。   cập dư sơn lâm ,  như hằng sa đẳng 。   汝今可起,  已得授記,   nhữ kim khả khởi ,  dĩ đắc thọ kí ,   為天人尊,  勝法調御。   vi/vì/vị Thiên Nhân tôn ,  thắng Pháp điều ngự 。 』「善男子!爾時,轉輪聖王聞是偈已, 』「Thiện nam tử !nhĩ thời ,Chuyển luân Thánh Vương văn thị kệ dĩ , 心生歡喜,即起合掌,前禮佛足,去佛不遠, tâm sanh hoan hỉ ,tức khởi hợp chưởng ,tiền lễ Phật túc ,khứ Phật bất viễn , 復坐聽法。 「善男子!爾時寶海梵志, phục tọa thính pháp 。 「Thiện nam tử !nhĩ thời bảo hải Phạm-chí , 復白聖王第一太子言:『善男子!持此寶物, phục bạch Thánh Vương đệ nhất Thái-Tử ngôn :『Thiện nam tử !trì thử bảo vật , 并及先所於三月中供養如來及比丘僧種種珍寶, tinh cập tiên sở ư tam nguyệt trung cúng dường Như Lai cập Tỳ-kheo tăng chủng chủng trân bảo , 如是福德和合集聚,迴向阿耨多羅三藐三菩提。 như thị phước đức hòa hợp tập tụ , hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 』復作是言:『善男子!以此所施, 』phục tác thị ngôn :『Thiện nam tử !dĩ thử sở thí , 不應求於忉利天王、大梵天王。何以故?今者所有福報之物, bất ưng cầu ư Đao Lợi Thiên Vương 、Đại phạm Thiên Vương 。hà dĩ cố ?kim giả sở hữu phước báo chi vật , 皆是無常、無決定相,猶如疾風。 giai thị vô thường 、vô quyết định tướng ,do như tật phong 。 是故應當以是布施所得果報,令心自在, thị cố ứng đương dĩ thị bố thí sở đắc quả báo ,lệnh tâm tự tại , 速成阿耨多羅三藐三菩提, tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 度脫無量無邊眾生令入涅槃。』 「是時太子聞是語已, độ thoát vô lượng vô biên chúng sanh lệnh nhập Niết Bàn 。』 「Thị thời Thái-Tử văn thị ngữ dĩ , 答梵志言:『我今觀於地獄眾生多諸苦惱, đáp Phạm-chí ngôn :『ngã kim quán ư địa ngục chúng sanh đa chư khổ não , 人天之中或有垢心,以垢心故,數數墮於三惡道中。 nhân thiên chi trung hoặc hữu cấu tâm ,dĩ cấu tâm cố ,sát sát đọa ư tam ác đạo trung 。 』復作是念:『是諸眾生以坐親近惡知識故, 』phục tác thị niệm :『thị chư chúng sanh dĩ tọa thân cận ác tri thức cố , 退失正法墮大闇處,盡諸善根, thoái thất chánh pháp đọa Đại ám xứ/xử ,tận chư thiện căn , 攝取種種諸邪見等,以覆其心,行於邪道。 nhiếp thủ chủng chủng chư tà kiến đẳng ,dĩ phước kỳ tâm ,hạnh/hành/hàng ư tà đạo 。 世尊!今我以大音聲告諸眾生,我之所有一切善根, Thế Tôn !kim ngã dĩ Đại âm thanh cáo chư chúng sanh ,ngã chi sở hữu nhất thiết thiện căn , 盡迴向阿耨多羅三藐三菩提。願我行菩薩道時, tận hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。nguyện ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời , 若有眾生受諸苦惱、恐怖等事,退失正法, nhược hữu chúng sanh thọ chư khổ não 、khủng bố đẳng sự ,thoái thất chánh pháp , 墮大闇處,憂愁孤窮、無有救護、無依無舍, đọa Đại ám xứ/xử ,ưu sầu cô cùng 、vô hữu cứu hộ 、vô y vô xá , 若能念我、稱我名字, nhược/nhã năng niệm ngã 、xưng ngã danh tự , 若其為我天耳所聞、天眼所見,是眾生等,若不得免斯苦惱者, nhược/nhã kỳ vi/vì/vị ngã thiên nhĩ sở văn 、Thiên nhãn sở kiến ,thị chúng sanh đẳng ,nhược/nhã bất đắc miễn tư khổ não giả , 我終不成阿耨多羅三藐三菩提。 ngã chung bất thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 』復白佛言:『世尊!我今復當為眾生故,發上勝願。 』phục bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !ngã kim phục đương vi/vì/vị chúng sanh cố ,phát thượng thắng nguyện 。 世尊!我今若能逮得己利者,願令轉輪聖王, Thế Tôn !ngã kim nhược/nhã năng đãi đắc kỷ lợi giả ,nguyện lệnh Chuyển luân Thánh Vương , 過第一恒沙等阿僧祇劫已, quá/qua đệ nhất hằng sa đẳng a-tăng-kì kiếp dĩ , 始入第二恒沙等阿僧祇劫,是時世界名曰安樂, thủy nhập đệ nhị hằng sa đẳng a-tăng-kì kiếp ,Thị thời thế giới danh viết an lạc , 大王成佛號無量壽,世界莊嚴眾生清淨,作正法王, Đại Vương thành Phật hiệu Vô-Lượng-Thọ ,thế giới trang nghiêm chúng sanh thanh tịnh ,tác chánh pháp vương , 是佛世尊於無量劫作佛事已,所作已辦, thị Phật Thế tôn ư vô lượng kiếp tác Phật sự dĩ ,sở tác dĩ biện , 入無餘涅槃,乃至正法住時, nhập Vô-Dư Niết-Bàn ,nãi chí chánh pháp trụ thời , 我於其中修菩薩道, ngã ư kỳ trung tu Bồ Tát đạo , 即於是時能作佛事;是佛正法於初夜滅,即其後夜,成阿耨多羅三藐三菩提。 tức ư thị thời năng tác Phật sự ;thị Phật chánh pháp ư sơ dạ diệt ,tức kỳ hậu dạ ,thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 』復白佛言:『惟願世尊為我授記, 』phục bạch Phật ngôn :『duy nguyện Thế Tôn vi/vì/vị ngã thọ kí , 今我一心請於十方如恒河沙等現在諸佛, kim ngã nhất tâm thỉnh ư thập phương như hằng hà sa đẳng hiện tại chư Phật , 惟願各各為我授記。』 「善男子!爾時, duy nguyện các các vi/vì/vị ngã thọ kí 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 寶藏佛尋為授記:『善男子!汝觀天人及三惡道一切眾生, Bảo Tạng Phật tầm vi/vì/vị thọ kí :『Thiện nam tử !nhữ quán Thiên Nhân cập tam ác đạo nhất thiết chúng sanh , 生大悲心,欲斷眾生諸苦惱故, sanh đại bi tâm ,dục đoạn chúng sanh chư khổ não cố , 欲斷眾生諸煩惱故,欲令眾生住安樂故。 dục đoạn chúng sanh chư phiền não cố ,dục lệnh chúng sanh trụ/trú an lạc cố 。 善男子!今當字汝為觀世音。善男子!汝行菩薩道時, Thiện nam tử !kim đương tự nhữ vi/vì/vị Quán Thế Âm 。Thiện nam tử !nhữ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời , 已有百千無量億那由他眾生得離苦惱, dĩ hữu bách thiên vô lượng ức na-do-tha chúng sanh đắc ly khổ não , 汝為菩薩時,已能大作佛事。 nhữ vi/vì/vị Bồ Tát thời ,dĩ năng Đại tác Phật sự 。 善男子!無量壽佛般涅槃已,第二恒河沙等阿僧祇劫後分, Thiện nam tử !Vô Lượng Thọ Phật Bát Niết Bàn dĩ ,đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp hậu phần , 初夜分中,正法滅盡,夜後分中, sơ dạ phần trung ,chánh pháp diệt tận ,dạ hậu phần trung , 彼土轉名一切珍寶所成就世界, bỉ độ chuyển danh nhất thiết trân bảo sở thành tựu thế giới , 所有種種莊嚴無量無邊,安樂世界所不及也。 sở hữu chủng chủng trang nghiêm vô lượng vô biên ,an lạc thế giới sở bất cập dã 。 善男子!汝於後夜種種莊嚴,在菩提樹下坐金剛座, Thiện nam tử !nhữ ư hậu dạ chủng chủng trang nghiêm ,tại Bồ-đề thụ hạ tọa Kim Cương tọa , 於一念中間成阿耨多羅三藐三菩提, ư nhất niệm trung gian thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 號遍出一切光明功德山王如來.應供.正遍知.明行足.善 hiệu biến xuất nhất thiết quang minh công đức sơn vương Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .thiện 逝.世間解.無上士.調御丈夫.天人師.佛.世尊, thệ .Thế-gian-giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn , 其佛壽命九十六億那由他百千劫, kỳ Phật thọ mạng cửu thập lục ức na-do-tha bách thiên kiếp , 般涅槃已,正法住世六十三億劫。 Bát Niết Bàn dĩ ,chánh pháp trụ thế lục thập tam ức kiếp 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 觀世音前白佛言:『若我所願得成就者,我今頭面敬禮佛時, Quán Thế Âm tiền bạch Phật ngôn :『nhược/nhã ngã sở nguyện đắc thành tựu giả ,ngã kim đầu diện kính lễ Phật thời , 當令十方如恒河沙等諸世界中現在諸佛, đương lệnh thập phương như hằng hà sa đẳng chư thế giới trung hiện tại chư Phật , 亦復各各為我授記, diệc phục các các vi/vì/vị ngã thọ kí , 亦令十方如恒河沙等世界大地及諸山河六種震動,出種種音樂, diệc lệnh thập phương như hằng hà sa đẳng thế giới Đại địa cập chư sơn hà lục chủng chấn động ,xuất chủng chủng âm lạc/nhạc , 一切眾生心得離欲。』善男子!爾時,觀世音菩薩尋禮寶藏如來, nhất thiết chúng sanh tâm đắc ly dục 。』Thiện nam tử !nhĩ thời ,Quán Thế Âm Bồ Tát tầm lễ Bảo Tạng Như Lai , 頭面著地。爾時,十方如恒河沙等世界, đầu diện trước/trứ địa 。nhĩ thời ,thập phương như hằng hà sa đẳng thế giới , 六種震動,一切山林悉出種種無量音樂, lục chủng chấn động ,nhất thiết sơn lâm tất xuất chủng chủng vô lượng âm lạc/nhạc , 眾生聞已,即得離欲。 chúng sanh văn dĩ ,tức đắc ly dục 。 其中諸佛皆與授記作如是言:『散提嵐界善持劫中,人壽八萬歲, kỳ trung chư Phật giai dữ thọ kí tác như thị ngôn :『tán Đề lam giới thiện trì kiếp trung ,nhân thọ bát vạn tuế , 時有佛出世,號曰寶藏,有轉輪聖王名無量淨, thời hữu Phật xuất thế ,hiệu viết Bảo Tạng ,hữu Chuyển luân Thánh Vương danh vô lượng tịnh , 主四天下,其王太子名觀世音。 chủ tứ thiên hạ ,kỳ Vương Thái-Tử danh Quán Thế Âm 。 三月供養寶藏如來及比丘僧,以是善根故, tam nguyệt cúng dường Bảo Tạng Như Lai cập Tỳ-kheo tăng ,dĩ thị thiện căn cố , 於第二恒河沙等阿僧祇劫後分之中,當得作佛, ư đệ nhị hằng hà sa đẳng a-tăng-kì kiếp hậu phần chi trung ,đương đắc tác Phật , 號遍出一切光明功德山王如來, hiệu biến xuất nhất thiết quang minh công đức sơn vương Như Lai , 世界名曰一切珍寶所成就也。』 「爾時, thế giới danh viết nhất thiết trân bảo sở thành tựu dã 。』 「nhĩ thời , 寶藏如來為觀世音而說偈言: Bảo Tạng Như Lai vi/vì/vị Quán Thế Âm nhi thuyết kệ ngôn : 「『大悲功德,  今應還起, 「『đại bi công đức ,  kim ưng hoàn khởi ,   地六種動,  及諸佛界。   địa lục chủng động ,  cập chư Phật giới 。   十方諸佛,  已授汝記,   thập phương chư Phật ,  dĩ thọ/thụ nhữ kí ,   當成為佛,  故應歡喜。   đương thành vi/vì/vị Phật ,  cố ưng hoan hỉ 。 』「善男子!爾時,太子觀世音聞是偈已, 』「Thiện nam tử !nhĩ thời ,Thái-Tử Quán Thế Âm văn thị kệ dĩ , 心生歡喜,即起合掌,前禮佛足,去佛不遠, tâm sanh hoan hỉ ,tức khởi hợp chưởng ,tiền lễ Phật túc ,khứ Phật bất viễn , 復坐聽法。 「善男子!爾時,寶海梵志, phục tọa thính pháp 。 「Thiện nam tử !nhĩ thời ,bảo hải Phạm-chí , 復白第二王子尼摩言:『善男子!汝今所作福德清淨之 phục bạch đệ nhị Vương tử Ni-ma ngôn :『Thiện nam tử !nhữ kim sở tác phước đức thanh tịnh chi 業,為一切眾生得一切智故, nghiệp ,vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh đắc nhất thiết trí cố , 應迴向阿耨多羅三藐三菩提。』善男子!爾時, ưng hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』Thiện nam tử !nhĩ thời , 王子在佛前坐,叉手白佛言:『世尊!如我先於三月之中, Vương tử tại Phật tiền tọa ,xoa thủ bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !như ngã tiên ư tam nguyệt chi trung , 供養如來及比丘僧, cúng dường Như Lai cập Tỳ-kheo tăng , 并我所有身口意業清淨之行,如此福德, tinh ngã sở hữu thân khẩu ý nghiệp thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ,như thử phước đức , 我今盡以迴向阿耨多羅三藐三菩提。不願不淨穢惡世界, ngã kim tận dĩ hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。bất nguyện bất tịnh uế ác thế giới , 令我國土及菩提樹, lệnh ngã quốc độ cập Bồ-đề thụ , 如觀世音所有世界種種莊嚴寶菩提樹,及成阿耨多羅三藐三菩提。 như Quán Thế Âm sở hữu thế giới chủng chủng trang nghiêm bảo Bồ-đề thụ ,cập thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 復願遍出功德光明佛始初成道, phục nguyện biến xuất công đức quang minh Phật thủy sơ thành đạo , 我當先請轉於法輪,隨其說法所經時節, ngã đương tiên thỉnh chuyển ư Pháp luân ,tùy kỳ thuyết Pháp sở Kinh thời tiết , 於其中間行菩薩道。是佛涅槃後,正法滅已, ư kỳ trung gian hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo 。thị Phật Niết-Bàn hậu ,chánh pháp diệt dĩ , 我於其後次第成於阿耨多羅三藐三菩提。我成佛時, ngã ư kỳ hậu thứ đệ thành ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã thành Phật thời , 所作佛事,世界所有種種莊嚴, sở tác Phật sự ,thế giới sở hữu chủng chủng trang nghiêm , 般涅槃後正法住世,如是等事悉如彼佛等無有異。』 「爾時, Bát Niết Bàn hậu chánh pháp trụ thế ,như thị đẳng sự tất như bỉ Phật đẳng vô hữu dị 。』 「nhĩ thời , 佛告第二王子:『善男子!汝今所願最大世 Phật cáo đệ nhị Vương tử :『Thiện nam tử !nhữ kim sở nguyện tối Đại thế 界,汝於來世當得如是大世界處, giới ,nhữ ư lai thế đương đắc như thị Đại thế giới xứ/xử , 如汝所願。 như nhữ sở nguyện 。 善男子!汝於來世當於如是最大世界成阿耨多羅三藐三菩提, Thiện nam tử !nhữ ư lai thế đương ư như thị tối Đại thế giới thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 號曰善住珍寶山王如來.應供.正遍知.明行足.善逝.世間解.無 hiệu viết thiện trụ/trú trân bảo sơn vương Như Lai .Ứng-Cúng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .Thế-gian-giải .vô 上士.調御丈夫.天人師.佛.世尊。 thượng sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn 。 善男子!由汝願取大世界故,因字汝為得大勢。』爾時, Thiện nam tử !do nhữ nguyện thủ Đại thế giới cố ,nhân tự nhữ vi/vì/vị Đắc-đại-thế 。』nhĩ thời , 得大勢前白佛言:『世尊!若我所願成就得己 Đắc-đại-thế tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu đắc kỷ 利者,我今敬禮於佛, lợi giả ,ngã kim kính lễ ư Phật , 當令十方如恒河沙等諸佛世界六種震動,雨須曼那華, đương lệnh thập phương như hằng hà sa đẳng chư Phật thế giới lục chủng chấn động ,vũ tu mạn na hoa , 其中現在諸佛各授我記。』 「善男子!爾時, kỳ trung hiện tại chư Phật các thọ/thụ ngã kí 。』 「Thiện nam tử !nhĩ thời , 得大勢在於佛前,頭面著地, Đắc-đại-thế tại ư Phật tiền ,đầu diện trước/trứ địa , 尋時十方如恒河沙等世界六種震動,天雨須曼那華, tầm thời thập phương như hằng hà sa đẳng thế giới lục chủng chấn động ,Thiên vũ tu mạn na hoa , 其中現在諸佛世尊各與授記。 「爾時, kỳ trung hiện tại chư Phật Thế tôn các dữ thọ kí 。 「nhĩ thời , 寶藏如來為得大勢而說偈言: Bảo Tạng Như Lai vi/vì/vị Đắc-đại-thế nhi thuyết kệ ngôn : 「『堅力功德,  今可還起, 「『kiên lực công đức ,  kim khả hoàn khởi ,   大地震動,  雨須曼華,   Đại địa chấn động ,  vũ tu-mạn hoa ,   十方諸佛,  已授汝記,   thập phương chư Phật ,  dĩ thọ/thụ nhữ kí ,   當來得成,  人天梵尊。   đương lai đắc thành ,  nhân thiên phạm tôn 。 』「善男子!爾時,得大勢聞是偈已,心生歡喜, 』「Thiện nam tử !nhĩ thời ,Đắc-đại-thế văn thị kệ dĩ ,tâm sanh hoan hỉ , 即起合掌,前禮佛足,去佛不遠,復坐聽法。 tức khởi hợp chưởng ,tiền lễ Phật túc ,khứ Phật bất viễn ,phục tọa thính pháp 。 「善男子!爾時寶海梵志, 「Thiện nam tử !nhĩ thời bảo hải Phạm-chí , 復白第三王子王眾言:『善男子!今汝所作福德之聚清淨之業, phục bạch đệ tam Vương tử Vương chúng ngôn :『Thiện nam tử !kim nhữ sở tác phước đức chi tụ thanh tịnh chi nghiệp , 應為一切眾生得一切智故, ưng vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh đắc nhất thiết trí cố , 迴向阿耨多羅三藐三菩提。』善男子!爾時, hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。』Thiện nam tử !nhĩ thời , 第三王子在佛前坐,叉手白佛言:『世尊!如我先於三月之中, đệ tam Vương tử tại Phật tiền tọa ,xoa thủ bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !như ngã tiên ư tam nguyệt chi trung , 供養如來及比丘僧, cúng dường Như Lai cập Tỳ-kheo tăng , 并我所有身口意業清淨之行,如是福德, tinh ngã sở hữu thân khẩu ý nghiệp thanh tịnh chi hạnh/hành/hàng ,như thị phước đức , 今我盡以迴向阿耨多羅三藐三菩提。我今所願, kim ngã tận dĩ hồi hướng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã kim sở nguyện , 不能於是不淨世界成阿耨多羅三藐三菩提, bất năng ư thị bất tịnh thế giới thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 亦復不願速成阿耨多羅三藐三菩提。我行菩薩道時, diệc phục bất nguyện tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời , 願令我所化十方無量無邊諸佛世界所有 nguyện lệnh ngã sở hóa thập phương vô lượng vô biên chư Phật thế giới sở hữu 眾生,發阿耨多羅三藐三菩提心, chúng sanh ,phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm , 安止於阿耨多羅三藐三菩提心, an chỉ ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm , 勸化安止於六波羅蜜者,願令先我悉於十方一一方面, khuyến hóa an chỉ ư lục Ba la mật giả ,nguyện lệnh tiên ngã tất ư thập phương nhất nhất phương diện , 如恒河沙佛剎微塵數等諸佛世界成佛說法, như Hằng hà sa Phật sát vi trần số đẳng chư Phật thế giới thành Phật thuyết Pháp , 令我爾時以清淨天眼悉遍見之。 lệnh ngã nhĩ thời dĩ thanh tịnh thiên nhãn tất biến kiến chi 。 願我為菩薩時,能作如是無量佛事, nguyện ngã vi/vì/vị Bồ Tát thời ,năng tác như thị vô lượng Phật sự , 我於來世行菩薩道無有齊限,我所教化諸眾生等, ngã ư lai thế hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo vô hữu tề hạn ,ngã sở giáo hóa chư chúng sanh đẳng , 令其心淨猶如梵天,如是眾生生我界者, lệnh kỳ tâm tịnh do như phạm thiên ,như thị chúng sanh sanh ngã giới giả , 爾乃當成阿耨多羅三藐三菩提, nhĩ nãi đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 以是等清淨莊嚴佛剎。 dĩ thị đẳng thanh tịnh trang nghiêm Phật sát 。 願令三千大千世界恒河沙等十方佛土,為一佛剎, nguyện lệnh tam thiên đại thiên thế giới hằng hà sa đẳng thập phương Phật đổ ,vi/vì/vị nhất Phật sát , 周匝世界有大寶牆七寶填廁,其牆高大至無色界, châu táp thế giới hữu đại bảo tường thất bảo điền xí ,kỳ tường cao Đại chí vô sắc giới , 真紺琉璃以為其地,無諸塵土石沙穢惡荊蕀之屬, chân cám lưu ly dĩ vi/vì/vị kỳ địa ,vô chư trần độ thạch sa uế ác kinh cức chi chúc , 又無惡觸,亦無女人及其名字, hựu vô ác xúc ,diệc vô nữ nhân cập kỳ danh tự , 一切眾生皆悉化生,不食揣食等,以法喜三昧為食, nhất thiết chúng sanh giai tất hóa sanh ,bất thực/tự sủy thực đẳng ,dĩ pháp hỉ tam muội vi/vì/vị thực/tự , 無有聲聞、辟支佛乘,純諸菩薩, vô hữu Thanh văn 、Bích Chi Phật thừa ,thuần chư Bồ-tát , 離於貪欲瞋恚愚癡,皆修梵行、悉滿其國。當其生已, ly ư tham dục sân khuể ngu si ,giai tu phạm hạnh 、tất mãn kỳ quốc 。đương kỳ sanh dĩ , 鬚髮自落,服三法衣,即於生已,便欲得食, tu phát tự lạc ,phục tam Pháp y ,tức ư sanh dĩ ,tiện dục đắc thực/tự , 尋有寶器,在右手中, tầm hữu bảo khí ,tại hữu thủ trung , 自然而有上妙百味具足在鉢。 tự nhiên nhi hữu thượng diệu bách vị cụ túc tại bát 。 時諸菩薩作是思惟:「我等不應噉是揣食,我今當持至於十方, thời chư Bồ-tát tác thị tư tánh :「ngã đẳng bất ưng đạm thị sủy thực ,ngã kim đương trì chí ư thập phương , 供養諸佛及聲聞眾,并貧窮者;有諸餓鬼, cúng dường chư Phật cập Thanh văn chúng ,tinh bần cùng giả ;hữu chư ngạ quỷ , 受饑渴苦其身熾然,當至其所, thọ/thụ cơ khát khổ kỳ thân sí nhiên ,đương chí kỳ sở , 而給足之;我等自應修行法喜三昧之食。」作是念已,得菩薩三昧, nhi cấp túc chi ;ngã đẳng tự ưng tu hành pháp hỉ tam muội chi thực/tự 。」tác thị niệm dĩ ,đắc Bồ Tát tam muội , 其三昧名不可思議行。得是三昧已, kỳ tam muội danh bất khả tư nghị hạnh/hành/hàng 。đắc thị tam muội dĩ , 即得無閡神力,到於無量無邊世界現在佛所, tức đắc vô ngại thần lực ,đáo ư vô lượng vô biên thế giới hiện tại Phật sở , 供養諸佛及比丘僧,給施貧窮,下至餓鬼, cúng dường chư Phật cập Tỳ-kheo tăng ,cấp thí bần cùng ,hạ chí ngạ quỷ , 作是施已,因為說法,尋於食時,周旋往返, tác thị thí dĩ ,nhân vi/vì/vị thuyết Pháp ,tầm ư thực thời ,chu toàn vãng phản , 還歸本土;衣服珍寶及所須物,供養諸佛, hoàn quy bản độ ;y phục trân bảo cập sở tu vật ,cúng dường chư Phật , 下至餓鬼,亦復如是,然後自用。 hạ chí ngạ quỷ ,diệc phục như thị ,nhiên hậu tự dụng 。 願令我世界無有八難不善苦惱, nguyện lệnh ngã thế giới vô hữu bát nạn bất thiện khổ não , 亦無受戒、毀戒、懺悔及其名字。願我世界, diệc thị cố giới 、hủy giới 、sám hối cập kỳ danh tự 。nguyện ngã thế giới , 常有無量種種珍寶以為廁填,珍寶衣樹十方世界,所未曾有, thường hữu vô lượng chủng chủng trân bảo dĩ vi/vì/vị xí điền ,trân bảo y thụ/thọ thập phương thế giới ,sở vị tằng hữu , 未曾見聞,乃至億歲說其名字猶不能盡。 vị tằng kiến văn ,nãi chí ức tuế thuyết kỳ danh tự do bất năng tận 。 願我世界諸菩薩等,欲見金色隨意得見, nguyện ngã thế giới chư Bồ-tát đẳng ,dục kiến kim sắc tùy ý đắc kiến , 欲見銀色亦隨意見, dục kiến ngân sắc diệc tùy ý kiến , 當見銀時不失金相,當見金時不失銀相, đương kiến ngân thời bất thất kim tướng ,đương kiến kim thời bất thất ngân tướng , 頗梨、琉璃、車磲、馬瑙及赤真珠,種種珍寶隨意得見, pha-lê 、lưu ly 、xa cừ 、mã-não cập xích trân châu ,chủng chủng trân bảo tùy ý đắc kiến , 亦復如是;欲見阿竭琉香、多伽琉香、多摩羅 diệc phục như thị ;dục kiến a kiệt lưu hương 、đa già lưu hương 、đa ma la 跋栴檀沈水、及赤栴檀、牛頭栴檀, bạt chiên đàn trầm thủy 、cập xích chiên đàn 、ngưu đầu chiên đàn , 欲見純栴檀者,隨意得見,欲見沈水者, dục kiến thuần chiên đàn giả ,tùy ý đắc kiến ,dục kiến trầm thủy giả , 亦隨意見,當見沈水不失栴檀, diệc tùy ý kiến ,đương kiến trầm thủy bất thất chiên đàn , 當見栴檀不失沈水,餘亦如是,種種所願皆得成就。 đương kiến chiên đàn bất thất trầm thủy ,dư diệc như thị ,chủng chủng sở nguyện giai đắc thành tựu 。 願我世界無有日月,諸菩薩等有大光明, nguyện ngã thế giới vô hữu nhật nguyệt ,chư Bồ-tát đẳng hữu đại quang minh , 如本所求自然而出, như bổn sở cầu tự nhiên nhi xuất , 乃至能照百千萬億那由他世界,以光明故無有晝夜, nãi chí năng chiếu bách thiên vạn ức na-do-tha thế giới ,dĩ quang minh cố vô hữu trú dạ , 眾華開敷即知晝分,眾華合時便知夜分, chúng hoa khai phu tức tri trú phần ,chúng hoa hợp thời tiện tri dạ phần , 世界調適無有寒熱及老病死。若有一生菩薩, thế giới điều thích vô hữu hàn nhiệt cập lão bệnh tử 。nhược hữu nhất sanh Bồ-tát , 於餘方成阿耨多羅三藐三菩提者, ư dư phương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả , 即以此身處於他方兜術天宮命終作佛。 tức dĩ thử thân xứ/xử ư tha phương đâu thuật thiên cung mạng chung tác Phật 。 若我成阿耨多羅三藐三菩提已,不於其界取般涅槃, nhược/nhã ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,bất ư kỳ giới thủ Bát Niết Bàn , 若般涅槃時處在虛空。 nhược/nhã Bát Niết Bàn thời xứ/xử tại hư không 。 諸菩薩等所欲得者自然而有, chư Bồ-tát đẳng sở dục đắc giả tự nhiên nhi hữu , 其世界邊周匝常有百千億那由他自然音樂,此音樂中不出欲想之聲, kỳ thế giới biên châu táp thường hữu bách thiên ức na-do-tha tự nhiên âm lạc/nhạc ,thử âm lạc/nhạc trung bất xuất dục tưởng chi thanh , 常出六波羅蜜聲、佛聲、法聲、比丘僧聲、菩薩 thường xuất lục Ba la mật thanh 、Phật thanh 、pháp thanh 、Tỳ-kheo tăng thanh 、Bồ Tát 藏聲、甚深義聲, tạng thanh 、thậm thâm nghĩa thanh , 而諸菩薩於諸音聲隨其所解。 「『世尊!我行菩薩道時, nhi chư Bồ-tát ư chư âm thanh tùy kỳ sở giải 。 「『Thế Tôn !ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời , 如我所見百千億那由他阿僧祇諸佛世界種種莊嚴、種種瓔 như ngã sở kiến bách thiên ức na-do-tha a-tăng-kì chư Phật thế giới chủng chủng trang nghiêm 、chủng chủng anh 珞、種種相貌、種種住處、種種所願, lạc 、chủng chủng tướng mạo 、chủng chủng trụ xứ 、chủng chủng sở nguyện , 令我世界悉皆成就如是等事所有莊嚴, lệnh ngã thế giới tất giai thành tựu như thị đẳng sự sở hữu trang nghiêm , 惟除聲聞、辟支佛等, duy trừ Thanh văn 、Bích Chi Phật đẳng , 亦復無有五濁之世、三惡道等、須彌諸山、大小鐵圍、土沙、礫石、大海、林木, diệc phục vô hữu ngũ trược chi thế 、tam ác đạo đẳng 、Tu-Di chư sơn 、đại tiểu thiết vi 、độ sa 、lịch thạch 、đại hải 、lâm mộc , 純有寶樹,過天所有更無餘華, thuần hữu bảo thụ/thọ ,quá/qua Thiên sở hữu cánh vô dư hoa , 惟有天上曼陀羅華、摩訶曼陀羅華,無諸臭穢,純有妙香, duy hữu Thiên thượng mạn đà la hoa 、Ma-ha mạn đà la hoa ,vô chư xú uế ,thuần hữu diệu hương , 遍滿其國。諸菩薩等皆是一生, biến mãn kỳ quốc 。chư Bồ-tát đẳng giai thị nhất sanh , 無有一人生於餘處,惟除他方當成佛者, vô hữu nhất nhân sanh ư dư xứ ,duy trừ tha phương đương thành Phật giả , 處兜術天命終成阿耨多羅三藐三菩提。 xứ/xử đâu thuật thiên mạng chung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。  「『世尊!我行菩薩道時,無有齊限,  「『Thế Tôn !ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,vô hữu tề hạn , 要當成是微妙果報清淨佛土,一生菩薩充滿其中, yếu đương thành thị vi diệu quả báo thanh tịnh Phật độ ,nhất sanh Bồ-tát sung mãn kỳ trung , 是諸菩薩無有一人非我所教, thị chư Bồ-tát vô hữu nhất nhân phi ngã sở giáo , 初發阿耨多羅三藐三菩提心,安止六波羅蜜者,如是菩薩, sơ phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,an chỉ lục Ba la mật giả ,như thị Bồ Tát , 皆是我初教發心,安止六波羅蜜,此散提嵐界, giai thị ngã sơ giáo phát tâm ,an chỉ lục Ba la mật ,thử tán Đề lam giới , 若入我界一切苦惱皆悉休息。 nhược/nhã nhập ngã giới nhất thiết khổ não giai tất hưu tức 。  「『世尊!我行菩薩道時,要當成就如是等輩希有之事,  「『Thế Tôn !ngã hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời ,yếu đương thành tựu như thị đẳng bối hy hữu chi sự , 然後於未來世乃成阿耨多羅三藐三菩提, nhiên hậu ư vị lai thế nãi thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 願菩提樹名曰選擇見善珍寶, nguyện Bồ-đề thụ danh viết tuyển trạch kiến thiện trân bảo , 縱廣正等萬四天下,香氣光明遍於一十三千大千世界, túng quảng Chánh đẳng vạn tứ thiên hạ ,hương khí quang minh biến ư nhất thập tam thiên đại thiên thế giới , 菩提樹下以種種珍寶為金剛座, Bồ-đề thụ hạ dĩ chủng chủng trân bảo vi/vì/vị Kim Cương tọa , 縱廣正等五四天下,其座名曰善擇寂滅智香等近, túng quảng Chánh đẳng ngũ tứ thiên hạ ,kỳ tọa danh viết thiện trạch tịch diệt trí hương đẳng cận , 高萬四千由旬,我於此座結加趺坐, cao vạn tứ thiên do-tuần ,ngã ư thử tọa kiết già phu tọa , 於一念中成阿耨多羅三藐三菩提,乃至般涅槃, ư nhất niệm trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề ,nãi chí Bát Niết Bàn , 常於道場菩提樹下,坐金剛座不解不壞, thường ư đạo tràng Bồ-đề thụ hạ ,tọa Kim Cương tọa bất giải bất hoại , 復當化作無量諸佛及菩薩眾, phục đương hóa tác vô lượng chư Phật cập Bồ Tát chúng , 遣在其餘諸佛世界教化眾生,一一化佛, khiển tại kỳ dư chư Phật thế giới giáo hóa chúng sanh ,nhất nhất hóa Phật , 於一食頃為諸眾生說微妙法,即於食頃, ư nhất thực khoảnh vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết vi diệu Pháp ,tức ư thực khoảnh , 令無量無邊眾生悉發阿耨多羅三藐三菩提心,尋發心已, lệnh vô lượng vô biên chúng sanh tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm ,tầm phát tâm dĩ , 即不退轉阿耨多羅三藐三菩提, tức Bất-thoái-chuyển A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 如是化佛及菩薩眾,常作如是希有之事。 như thị hóa Phật cập Bồ Tát chúng ,thường tác như thị hy hữu chi sự 。 我成阿耨多羅三藐三菩提已, ngã thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ , 願諸餘世界其中眾生悉見我身, nguyện chư dư thế giới kỳ trung chúng sanh tất kiến ngã thân , 若有眾生眼見我身三十二相、八十種好,悉令必定於阿耨多羅三藐三菩提, nhược hữu chúng sanh nhãn kiến ngã thân tam thập nhị tướng 、bát thập chủng tử ,tất lệnh tất định ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 乃至涅槃不離見佛。願令我界所有眾生, nãi chí Niết-Bàn bất ly kiến Phật 。nguyện lệnh ngã giới sở hữu chúng sanh , 六情完具無所缺少。若諸菩薩欲見我者, lục tình hoàn cụ vô sở khuyết thiểu 。nhược/nhã chư Bồ-tát dục kiến ngã giả , 隨其所住,行來坐臥,悉得見之。 tùy kỳ sở trụ ,hạnh/hành/hàng lai tọa ngọa ,tất đắc kiến chi 。 是諸菩薩尋發心已,即時見我坐於道場菩提樹下, thị chư Bồ-tát tầm phát tâm dĩ ,tức thời kiến ngã tọa ư đạo tràng Bồ-đề thụ hạ , 當見我時,先來所有於諸法相疑滯之處, đương kiến ngã thời ,tiên lai sở hữu ư chư Pháp tướng nghi trệ chi xứ/xử , 我未為說便得除斷,亦得深解法相之義。 ngã vị vi/vì/vị thuyết tiện đắc trừ đoạn ,diệc đắc thâm giải Pháp tướng chi nghĩa 。 願我當來壽命無量無能數者,除一切智, nguyện ngã đương lai thọ mạng vô lượng vô năng số giả ,trừ nhất thiết trí , 菩薩壽命亦復如是。 Bồ Tát thọ mạng diệc phục như thị 。 我一念中成阿耨多羅三藐三菩提已,即一念中有無量菩薩,鬚髮自落, ngã nhất niệm trung thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề dĩ ,tức nhất niệm trung hữu vô lượng Bồ Tát ,tu phát tự lạc , 服三法衣,乃至涅槃,於其中間無有一人, phục tam Pháp y ,nãi chí Niết-Bàn ,ư kỳ trung gian vô hữu nhất nhân , 長其鬚髮,著俗衣裳,一切皆著沙門之服。 trường/trưởng kỳ tu phát ,trước/trứ tục y thường ,nhất thiết giai trước/trứ Sa Môn chi phục 。 』「爾時, 』「nhĩ thời , 佛告第三王子:『善男子!善哉!善哉!汝是純善大丈夫也。 Phật cáo đệ tam Vương tử :『Thiện nam tử !Thiện tai !Thiện tai !nhữ thị thuần thiện đại trượng phu dã 。 聰叡、善解、能作如是甚難大願。所作功德甚深甚深難可思議, thông duệ 、thiện giải 、năng tác như thị thậm nạn/nan đại nguyện 。sở tác công đức thậm thâm thậm thâm nạn/nan khả tư nghị , 微妙智慧之所為也。汝善男子!為眾生故, vi diệu trí tuệ chi sở vi/vì/vị dã 。nhữ Thiện nam tử !vi/vì/vị chúng sanh cố , 自發如是尊重之願取妙國土, tự phát như thị tôn trọng chi nguyện thủ diệu quốc độ , 以是故今號汝為文殊師利。 dĩ thị cố kim hiệu nhữ vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi 。 於未來世過二恒河沙等無量無邊阿僧祇劫,入第三無量無邊阿僧祇劫, ư vị lai thế quá/qua nhị hằng hà sa đẳng vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,nhập đệ tam vô lượng vô biên a tăng kì kiếp , 於此南方有佛世界,名曰清淨無垢寶寘, ư thử Nam phương hữu Phật thế giới ,danh viết thanh tịnh vô cấu bảo trí , 此散提嵐界亦入其中。 thử tán Đề lam giới diệc nhập kỳ trung 。 彼世界中有種種莊嚴,汝於此中當成阿耨多羅三藐三菩提, bỉ thế giới trung hữu chủng chủng trang nghiêm ,nhữ ư thử trung đương thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề , 號普現如來.應.正遍知.明行足.善逝.世間 hiệu phổ hiện Như Lai .ưng .Chánh-biến-Tri .Minh-hạnh-Túc .Thiện-Thệ .thế gian 解.無上士.調御丈夫.天人師.佛.世尊, giải .Vô-thượng-Sĩ .điều ngự trượng phu .Thiên Nhân Sư .Phật .Thế Tôn , 諸菩薩眾皆悉清淨,汝之所願具足成就,如說而得。 chư Bồ-tát chúng giai tất thanh tịnh ,nhữ chi sở nguyện cụ túc thành tựu ,như thuyết nhi đắc 。 善男子!汝行菩薩道時, Thiện nam tử !nhữ hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo thời , 於無量億諸如來所種諸善根,是故一切眾生以汝為藥, ư vô lượng ức chư Như Lai sở chủng chư thiện căn ,thị cố nhất thiết chúng sanh dĩ nhữ vi/vì/vị dược , 汝心清淨能破煩惱,增諸善根。』 「爾時, nhữ tâm thanh tịnh năng phá phiền não ,tăng chư thiện căn 。』 「nhĩ thời , 文殊師利前白佛言:『世尊!若我所願成就, Văn-thù-sư-lợi tiền bạch Phật ngôn :『Thế Tôn !nhược/nhã ngã sở nguyện thành tựu , 得己利者,惟願十方無量無邊阿僧祇世界, đắc kỷ lợi giả ,duy nguyện thập phương vô lượng vô biên a-tăng-kì thế giới , 六種震動,其中諸佛現在說法與我受記, lục chủng chấn động ,kỳ trung chư Phật hiện tại thuyết Pháp dữ ngã thọ kí , 亦願一切眾生受歡喜樂, diệc nguyện nhất thiết chúng sanh thọ/thụ hoan thiện lạc , 譬如菩薩入第二禪自在遊戲,天雨曼陀羅華,遍滿世界, thí như Bồ Tát nhập đệ nhị Thiền tự tại du hí ,Thiên vũ mạn đà la hoa ,biến mãn thế giới , 華中常出佛聲、法聲、比丘僧聲、六波羅蜜.力.無所畏如 hoa trung thường xuất Phật thanh 、pháp thanh 、Tỳ-kheo tăng thanh 、lục Ba la mật .lực .vô sở úy như 是等聲。願我敬禮寶藏佛時, thị đẳng thanh 。nguyện ngã kính lễ Bảo Tạng Phật thời , 即出如是諸相貌等。』作是語已,尋時禮佛,頭面著地, tức xuất như thị chư tướng mạo đẳng 。』tác thị ngữ dĩ ,tầm thời lễ Phật ,đầu diện trước/trứ địa , 即於是時, tức ư thị thời , 十方無量無邊阿僧祇世界六種震動,天於空中雨曼陀羅華, thập phương vô lượng vô biên a-tăng-kì thế giới lục chủng chấn động ,Thiên ư không trung vũ mạn đà la hoa , 一切眾生受於喜樂,譬如菩薩入第二禪自在遊戲, nhất thiết chúng sanh thọ/thụ ư thiện lạc ,thí như Bồ Tát nhập đệ nhị Thiền tự tại du hí , 諸菩薩等是時, chư Bồ-tát đẳng Thị thời , 惟聞佛聲、法聲、比丘僧聲、六波羅蜜.十力.無畏如是等聲。是時,他方諸菩薩等, duy văn Phật thanh 、pháp thanh 、Tỳ-kheo tăng thanh 、lục Ba la mật .thập lực .vô úy như thị đẳng thanh 。Thị thời ,tha phương chư Bồ-tát đẳng , 見聞是事,怪未曾有, kiến văn thị sự ,quái vị tằng hữu , 各白其佛言:『何因緣故有是瑞應?』諸佛各告諸菩薩言:『十方諸 các bạch kỳ Phật ngôn :『hà nhân duyên cố hữu thị thụy ưng ?』chư Phật các cáo chư Bồ-tát ngôn :『thập phương chư 佛各各廣為文殊師利授阿耨多羅三藐三 Phật các các quảng vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi thọ/thụ A-nậu-đa-la-tam miểu tam 菩提記故,是其瑞應。 Bồ-đề kí cố ,thị kỳ thụy ưng 。 』 「爾時寶藏如來為文殊師利而說偈言: 』 「nhĩ thời Bảo Tạng Như Lai vi/vì/vị Văn-thù-sư-lợi nhi thuyết kệ ngôn : 「『勝意曠大,  今可還起, 「『Thắng ý khoáng Đại ,  kim khả hoàn khởi ,   十方諸佛,  已授汝記,   thập phương chư Phật ,  dĩ thọ/thụ nhữ kí ,   當於來世,  成尊勝道,   đương ư lai thế ,  thành tôn thắng đạo ,   世界大地,  六種震動,   thế giới Đại địa ,  lục chủng chấn động ,   眾生滿足,  受於快樂。   chúng sanh mãn túc ,  thọ/thụ ư khoái lạc 。 』「善男子!爾時,文殊師利聞是偈已, 』「Thiện nam tử !nhĩ thời ,Văn-thù-sư-lợi văn thị kệ dĩ , 心生歡喜,即起合掌,前禮佛足,去佛不遠, tâm sanh hoan hỉ ,tức khởi hợp chưởng ,tiền lễ Phật túc ,khứ Phật bất viễn , 復坐聽法。 phục tọa thính pháp 。 悲華經卷第三 Bi Hoa Kinh quyển đệ tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 15:42:24 2008 ============================================================